Skip to main content
  • WORD Research this...
    Acts 10
    •   YA estaba g�ije un taotao guiya Sesarea na y naan�a si Cornelio, ya senturion y inetnon sendalo na mafanaan, inetnon Italiano.
    •   Deboto na taotao, yan maa�ao as Yuus contodo y guima�a, ni y janae limosna gui taotao, yan jatatayuyutja siempre si Yuus.
    •   Jalie gui vision claroja y angjet Yuus na mamamaela guiya g�iya gui mina nuebe na ora gui jaane, ya ileleg�a nu g�iya: Cornelio.
    •   Ya anae jaatan, ninamaa�ao, ya ileg�a: Jafa Se�ot? Ya ileg�a nu g�iya: Y tinayuyutmo yan y limosnamo, manmato julo para umajaso gui menan Yuus.
    •   Ya pago, fanago lalaje para Joppe, ya umacone mague si Simon ni y apeyidu�a Pedro:
    •   G�iya sumasaga yan un Simon titumo, na y guima�a gaegue gui oriyan tase.
    •   Ya anae mapos y augjet ni y cumuentutuse g�e jaagang dos gui tentago�a gui guima�a yan un sendalo na deboto guiya sija, ni y maayuyuda g�e siempre;
    •   Ya anae jasangane sija todo ni este na g�inaja, jatago sija para Joppe.
    •   Ya y inagpa�a anae manjajanao gui jinanao�ija, ya manjijot gui siuda, cajulo si Pedro gui jilo guma para ufanaetae, gui mina saes na ora.
    • 10   Ya mato y ni�alang�a, ya malago na uchocho: ya mientras mafamaulilique na�a nu sija, malingo y jinaso�a.
    • 11   Ya jalie y langet na mababa, yan un nayan na tumunog para iya g�iya, taeg�ije y dangculon sabanas na magogode y cuatro punta ya mapolo papa, gui jilo tano;
    • 12   Ya ma�a�ajguan todo clasen g�g� ni y cuatro patas�ija, yan y g�g� ni y mangucunanaf gui jilo y tano, yan y pajaro sija gui aire.
    • 13   Ya mato un inagang guiya g�iya, ileg�a: Cajulo Pedro: puno ya uncano.
    • 14   Lao si Pedro ileg�a: Aje Se�ot; sa guajo ti guinen juchocho ni jafa na g�inaja ni y comun pat �placha.
    • 15   Ya y inagang mato guiya g�iya talo gui mina dos biaje, ileg�a: Jafa y janagasgas si Yuus, chamo fumatitinas comun.
    • 16   Ya este mafatinas pot tres biaje; ya enseguidas y nayan machule julo talo gui langet.
    • 17   Ya mientras bumuebuente gui sumenjalom si Pedro ni y jafa linii�a na vision, estag�iya sija y taotao ni y manmatago guinin as Cornelio, na manmamamaesen ni y guima Simon ya manotojgue gui trangca.
    • 18   Ya managang, ya manmamaesen cao sumasaga g�ije si Simon ni y apiyidu�a Pedro.
    • 19   Ya mientras jajajaso si Pedro y vision, y Espiritu ileg�a nu g�iya: Estag�e tres taotao na maaliligao jao.
    • 20   Cajulo ya tunog papa, chamo bumuebuente na unjanao yan sija, sa guajo tumago sija.
    • 21   Ya si Pedro tumunog papa para ayo taotao sija ya ileg�a: Estag�iyayo ni y inaliligao; jafa guaja na inaliligaoyo?
    • 22   Ya sija ileg�ija: Si Cornelio ni y senturion, un taotao na tunas yan maa�ao as Yuus, yan guaja mauleg na testimonio gui entalo todo y nasion y Judio sija, sa ninatungo as Yuus pot y Santos na angjet ni y tinago jao na unjalom gui guima�a, ya ufanjungog finijo guiya jago.
    • 23   Ya jaagang sija na ufanjalom, ya ufa�aga. Ya y inagpa�a jumanao si Pedro yan sija, yan palo gui ma�elo ni y manguinin Joppe maosgaejon g�e,
    • 24   Ya y inagpa�a talo na jaane, manjalom Sesarea. Ya manninanangga as Cornelio, ya jaagange y manparientes�a yan y amigu�a sija ni y guesmanatungo.
    • 25   Ya susede anae jumalom si Pedro, na tinagam as Cornelio, ya dumimo papa ya inadora g�e.
    • 26   Lao jinatsa as Pedro, ya ileg�a: Tojgue julo, sa guajo taotaojayo locue.
    • 27   Ya anae cumuecuentos y dos, jumalom, ya jasoda megae ni y manmato ya manda�a;
    • 28   Ya si Pedro ileg�a nu sija: Intingoja na ti combiene y Judios na taotao na uda�a patseno ufato gui otro na nasion; lao jasanganeyo si Yuus na chajo umaalog ni jaye na taotao na �placha, pat comun:
    • 29   Enaomina matoyo guiya jamyo, sin jafa na sinangan, enseguidas qui matagoyo. Ya jufaesen jamyo jafa malagonmiyo na innamaagangeyo?
    • 30   Ya si Cornelio ileg�a: Cuatro na jaane asta este na ora, estabayo juadadaje y mina nuebe na oran tinayuyut gui jalom gumajo, ya estaba un taotao na tumotojgue gui menajo na malag magagu�a.
    • 31   Ya ileleg�a: Cornelio, y tinayuyutmo majungog, yan y limosnamo manmajaso gui menan Yuus.
    • 32   Fanago para Joppe, ya umaagange si Simon, ni y apiyidu�a Pedro: na sumasaga gui guima un Simon titumo, gui oriyan tase;
    • 33   Enaomina enseguidas junamaagange jao; ya mauleg finatinasmo sa mato jao. Pago estag�ejit todos gui menan Yuus, para injingog todo y tinago jao as Se�ot.
    • 34   Ayonae si Pedro, jababa y pachot�a, ya ileg�a: Jutungo magajet na si Yuus taya janasasajnge taotao.
    • 35   Lao gui todo na nasion masqueseaja jaye ni y maaa�ao nu g�iya, yan jafatitinas y tininas, ayo jaguaeya.
    • 36   Y sinangan ni y janamanajanao si Yuus para y famaguon Israel, mapredica y pas pot si Jesucristo: (g�iya y Se�ot para todo)--
    • 37   Ayo na sinangan, jamyo intingoja y masangan�aejon todo guiya Judea, ya matutujon guiya Galilea, despues di y tinagpange ni y japredica si Juan:
    • 38   G�iya si Jesus Nasareno; jaftaemano si Yuus japalae ni y Espiritu Santo yan y ninasi�a: ya jumajanao ya jafatitinas y mauleg, yan janafanjomlo todo ayo sija y manchinichiguet ni y anite; sa sumisija yan Yuus.
    • 39   Ya jame mantestigo todo y g�inaja ni y finatinas�a gui tano Judios, yan iya Jerusalem; ayo y japuno sija, ya jacana gui trongcon jayo:
    • 40   G�iya ninacajulo as Yuus gui mina tres na jaane, ya japolo ya ufinanue g�e senclaroja,
    • 41   Ti para todo y taotao, lao para y testigo sija ni y manmaayeg antes as Yuus; junggan, para jita, ni y guinin manjita ma�ocho yan manguimen despues di cajulo guinin y manmatae.
    • 42   Ya jatagojit na tapredica gui taotao sija, yan tanamatungo na g�iya tinancho as Yuus para ujuyong Jues y manlal�l� yan y manmatae.
    • 43   Pot g�iya na manmannae todo y profeta testimonio, na pot y naan�a, jayeja y jumongue g�e uresibe inasiin y isao.
    • 44   Ya mientras jasanganja trabia si Pedro este sija na sinangan, y Espiritu Santo podong gui jilo ayo sija todo y jumujungog y sinangan.
    • 45   Ya ayo sija y manmasirconsida ni y manmanjonggue, ninafanmanman, ya megae manmato as Pedro, sa asta y Gentiles locue manmachudae ni y ninaen y Espiritu Santo.
    • 46   Sa jajungog na manguecuentos ni y jila�ija, ya manadangculo si Yuus. Ayonae manope si Pedro, ileg�a:
    • 47   Jaye si�a na taotao chumoma y janom para ti ufanmatagpange este sija y rumesibe y Espiritu Santo taeg�ine iya jita?
    • 48   Ya jatago sija na ujafanmatagpange ni y naan Jesucristo. Ya matayuyut g�e na ufa�aga unos cuantos na jaane.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Hechos 10:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Hechos 10:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Hechos 10:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.