-
WORD Research this...Acts 13
- 1 YA estaba g�ije gui ilesia guiya Antioquia, profeta sija yan maestro, sija: Barnab�, yan si Simeon ni y mafanaan Niger, yan si Lucio, taotao Sirene, yan si Manaen, ni y chamapogsae yan Herodes tetrarca, yan si Saulo.
- 2 Ya mientras sija sumesetbe y Se�ot, yan manayuyunat, y Espiritu Santo ileg�a: Abatta guiya guajo Barnab� yan Saulo para y checho anae guinin juagange sija.
- 3 Ayonae anae esta manayunat yan manmanayuyut yan japolo y canae�ija gui jilo ayo sija, jatago sija na ufanjanao.
- 4 � Ya manmatago sija pot y Espiritu Santo, ya manunog para Seleusia; ya desde ayo mumamaya para Chipre.
- 5 Ya anae mangaegue gui Salamina, japredica y sinangan Yuus gui sinagogan y Judiosija: ya ma�isijaja locue yan si Juan ni y sumesetbe sija.
- 6 Ya anae jajanag�e todo inanaco y isla asta Pafo, jasoda un taotao na cacana, fatso na profeta, Judio, na y naan�a si Bar-Jesus:
- 7 Ni y estaba yan y magalajen y tano, si Sergio Paulo, gaetiningo na taotao; ya jaaagang si Barnab� yan Saulo, sa malago na ujungog y sinangan Yuus.
- 8 Lao manquinentra as Elymas, taotao na cacana (taeg�ine nae comequileg�a y naan�a), jaaliligao na unamabira guinin jinenggue y magalaje.
- 9 Ayonae si Saulo ni y naan�a locue Pablo, bula ni y Espiritu Santo, inaatanja g�e,
- 10 Ya ileg�a: O bula jao todo dinague, yan tinaelaye, jago lajin anite, jago enemigun todo y tininas, ada ti pumapara jao unnataelaye y tinas na chalan y Se�ot?
- 11 Ya pago estag�iya y canae y Se�ot gui jilomo, ya unbachet ya ti unlie y atdao pot un tiempo. Ya enseguidas podong gui jilo�a y nublado ya jomjom, ya jumanao manaligao jaye uminantiene y canae�a para uinesgaejong�e.
- 12 Ya anae jalie y magalaje jafa y mafatinas, jajonggue ya ninasenmanman ni y finanag�en y Se�ot.
- 13 � Ya anae si Pablo yan y mangachong�a jadingo Pafo, ya mumamaya ya manmato Petga guiya Pamfilia, ya si Juan jumanao guiya sija ya tumalo guato Jerusalem.
- 14 Lao sija manmalofan inanaco guinin Petga, manmato Antioquia guiya Pisidia; ya manjalom gui sinagoga gui sabado na jaane ya manmatachong.
- 15 Ya anae munjayan jataetae y lay yan y profeta sija, y magas y sinagoga ninafamnaagange sija ileg�ija: Jamyo ma�elo, yaguin guaja jafa na finijo para insangane y taotao sija, sangan.
- 16 Ayonae si Pablo tumojgue julo ya ma�e�as ni y canae�a, ileg�a: Taotao Israel, yan jamyo ni y manmaa�ao as Yuus, ecungog.
- 17 Y Yuus este na taotao iya Israel, jaayeg y ma�aenata, yan jajatsa y taotao sija anae ma�asaga taeg�ije y taotao juyong guiya Egipto, ya ni y taquilo na canae�a jacone sija juyong g�ije.
- 18 Ya y cuarenta a�os ni tiempo, jasungon ni y costumbre�ija gui jalomtano.
- 19 Ya guinin mujayan jayulang siete na nasion gui tano Cananea, ya japatte y tano�ija guiya sija para y erensia�ija nae ma�asaga, como cuatro siento y sincuenta a�os;
- 20 Ya despues di ayo sija, manninae sija jues sija asta qui mato y profeta Samuel.
- 21 Ya despues manmalago ray: ya manninae as Yuus as Saulo lajin Sis, un taotao gui tribon Benjamin para cuarenta a�os.
- 22 Yaanae jarechasa si Saulo, janacajulo guiya sija si David para ray�ija. Sa si Yuus numae g�e locue testimonio, ileg�a: Guajo jusoda si David lajin Isai, un taotao na parejoja yan y corasonjo, ya g�iya ucumple todo y malagojo.
- 23 Ya y semiyan este na taotao nae, unacajulo si Yuus guiya Israel y Satbadot Jesus jaftaemanoja y promesa:
- 24 Ya si Juan finena prumedica, antes di y finato�a, y tinagpangen sinetsot para todo y taotao guiya Israel.
- 25 Ya anae jacumple si Juan y checho�a, ileg�a: Jayeyo jinasonmimiyo? Ti guajo g�e. Lao estag�e na mamamaela uno gui tateco, na ni y sapatos gui adeng�a ti dignoyo na jupula.
- 26 Ma�elo lalaje, fumaguon y rasan Abraham, yan jayeja guiya jamyo y maa�ao as Yuus, sa para jamyo na matago y sinangan este na satbasion.
- 27 Pot ayo sija y ma�asaga Jerusalem, yan y magas�ija sa ti matungo si Yuus, ni y sinangan y profeta ni y jatataetaeja cada sabado, anae masentensia g�e jacumple sija.
- 28 Ya achogja ti jasoda sija jafa na causa guiya g�iya na umapuno, lao magagao si Pilatos na umapuno.
- 29 Ya anae macumple todo ayo y esta matugue pot g�iya, machule papa guinin y jayo, ya mapolo gui jalom y naftan.
- 30 Lao si Yuus munacajulo guinen y manmatae:
- 31 Ya malie megae na jaane ni ayo sija y mangachochong�a mangajulo guinin Galilea para Jerusalem, ni y pago testigu�a sija gui taotao.
- 32 Ya jame chumule guiya jamyo y mauleg na notisia, ni ayo na promesa y mafatinas gui ma�aena,
- 33 Jaftaemano si Yuus cumunple guiya jita, ni y famaguon�ija, sa ayonae janacajulo si Jesus talo; taeg�ije locue y esta matugue gui mina dos gui Salmos: Jago y Lajijo ya pago na jaane nae julilis jao.
- 34 Ya ninacajulo guinin y manmatae, ya pago ti utalo guato gui minitong guinin jasangan taeg�ine: Guajo junae jao ni y santos yan magajet na bendisjon David.
- 35 Enaomina ileg�a locue y otro Salmo: Na chamo pumopolo y Santosmo na ulie y minitong.
- 36 Sa si David anae munjayan jasetbe y generasion�a pot y pinagat Yuus, maego ya mapolo manafanda�a yan y ma�aena�a, ya jalie y minitong.
- 37 Lao ayo y ninacajulo as Yuus talo ti jalie minitong.
- 38 Ya umatungo guiya jamyo ma�elo lalaje, na pot este na taotao na mapredidica guiya jamyo y inasiin y isao:
- 39 Ya pot g�iya na todo ayo y jumonggue manunas ni todo y g�inaja, sa ti si�a jamyo manunas, pot y lay Moises.
- 40 Adaje na nosea ufato guiya jamyo, y masangan gui profeta sija;
- 41 Estag�e, jamyo ni y manma�atlilie, yan infanmanman, yan infanmalingo. Sa machochochoyo ni y checho y jaanemniyo, ayo na chocho y ti injengue, ni jaye na taotao unaclaro guiya jamyo.
- 42 Ya anae manjuyong gui sinagoga, jagagao na umapredica este na sinangan guiya sija gui siguiente sabado.
- 43 Ya anae manadingo y inetnon gui sinagoga, megae na Judios yan y deboto na proselito sija dumalalag si Pablo yan Barnab�; ni y sumangangane siga yan jaeepogna ufa�aga gui grasian Yuus.
- 44 � Ya y siguiente sabado canaja todo y taotao y siuda manda�a para ujajungog y sinangan Yuus.
- 45 Lao anae jalie y Judios y linajyan taotao, manbula linatga, ya manguentos contra ayo y sinangan Pablo ya jachatfino contra si Yuus.
- 46 Ayonae si Pablo yan Barnab� jausa y minatatnga�ija, ileg�ija: Nesesita ayo y sinangan Yuus ni y esta manmasangane jamyo finena, lao pot innasuja guiya jamyo, injisganmaesa jamyo na ti dignojamyo y taejinecog na lin�l�, ya estag�e na tabirajit para y Gentiles.
- 47 Sa taeg�enao tinago�a si Yuus nu jita, ileg�a: Jupolo jamyo para candet y Gentiles, na jamyo si�a para satbasion asta y uttimon patte y tano.
- 48 Ya anae jajungog este y Gentiles, ninafansenmagof, ya maalaba y sinangan Yuus: ya megae manmanjonggue ni ayo sija y manmatancho para y taejinecog na lin�l�.
- 49 Ya machalapon y sinangan Yuus todo g�ije na tano.
- 50 � Lao y Judio sija, janafangalamten y mandebota yan y manonra na famalaoan, yan y manmagas na taotao sija gui siuda, ya janafangajulo pinetsigue contra si Pablo yan Barnab�, ya janafanmayute juyong gui tano�ija.
- 51 Lao sija, jasacude y petbos gui adeng�ija contra sija, ya manjanao para Iconio.
- 52 Ya y disipulo sija, manbula minagof yan y Espiritu Santo.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.