Skip to main content
  • WORD Research this...
    Acts 9
    •   YA si Saulo, sisigueja di jumagong juyong y amenaso yan matadura contra y disipulon y Se�ot, ya mapos para y magas mamale,
    •   Ya jagagao catta, para Damasco gui sinagoga, para yaguin jasoda jaye g�ine na Jinanao�a, masqueseaja, laje pat palaoan, si�a ucone preso para Jerusalem.
    •   Ya y jinanao�a, susede na matog�e jijot Damasco; ya enseguidas manina gui oriya�a y candet guinen y langet;
    •   Ya podongg�e gui jilo oda, ya jajungog y inagang na ileg�a nu g�iya: Saulo, Saulo, sa jafa na unpetsisiguejayo?
    •   Ya ileg�a: Jaye jao Se�ot? ya ileg�a: Guajo si Jesus ni y unpetsisigue:
    •   Lao cajulo ya janao falag y siuda, ya ayonae unmasangane jafa unfatinas.
    •   Ya y taotao sija ni y mangachochong�a manojgue ya taya cuentos�ija; jajujungogja y inagang, lao taya taotao linii�ija.
    •   Ya si Saulo cajulo guinin y jilo oda; ya anae mababa y atadog�a taya jalie, lao mamantiene canae�a, ya macone guato Damasco.
    •   Ya sumaga g�ije tres na jaane, ni manatan, yan ni chumocho, yan ni gumimen.
    • 10   Ya estaba g�ije un disipulo guiya Damasco, na y naan�a si Ananias; sa g�iya sinangane ni y Se�ot gui vision, ileg�a: Ananias; ya g�iya ileg�a: Estag�iyajayo Se�ot.
    • 11   Ya y Se�ot ileg�a nu g�iya: Cajulo ya janao falag y caye ni y mafanaan tunas, ya unaligao y guima Judas, uno na y naan�a Saulo, taotao Tarso, sa estag�e na mananaetae,
    • 12   Ya guinin jalie gui vision un taotao na y naan�a si Ananias, na mato ya japolo y canae�a guiya g�iya para uninafanlie.
    • 13   Ya si Ananias, manope ileg�a: Se�ot, megae jujungog ni este na taotao, na megae na taelaye finatinas�a gui ma�antosmo guiya Jerusalem.
    • 14   Ya g�ine na gaeninasi�a guinin y magas mamale, para ugode todo ayo sija y umaagang y naanmo.
    • 15   Lao y Se�ot ileg�a nu g�iya: Janao unjanao; sa g�iya y inayeg na nayan guiya guajo, para uchule y naanjo gui menan y Gentiles, yan y ray sija, yan y famaguon Israel:
    • 16   Sa guajo fumanue g�e cuanto mandangculon g�inaja, na janesesita umasapet pot y naanjo.
    • 17   Ya si Ananias jumanao, ya jumalom gui guima; ya japolo y canae�a guiya g�iya, ileg�a: Chelujo Saulo, y Se�ot as Jesus ni y mato guiya jago gui chalan anae mamamaela jao, jatagoyo para usi�a unlie, yan unbula ni y Espiritu Santo.
    • 18   Ya enseguidas manbasnag guinin y mata�a taeg�ije y guenaf sija: ya manlie, ya cajulo ya matagpange.
    • 19   Ya anae chumocho ninametgot. Ya si Saulo g�ije sija na jaane dumisipulo guiya Damasco.
    • 20   Ya enseguidas japredica gui sinagoga na si Jesus g�iya y Lajin Yuus.
    • 21   Lao todo y jumungog g�e, ninafanmanman ya ileg�ija: Ada ti este ayo y yumulang ayo sija y umagang este na naan guiya Jerusalem? ya guinin mato g�ine pot enao na jinaso, para ucone ya ugode guato gui magas mamale.
    • 22   Lao si Saulo lumalametgotja, yan janafangadon y Judio sija ni y ma�asaga Damasco, sa jafanue na este si Cristo.
    • 23   Ya anae manmalofan megae na jaane, manda�a y Judio sija para umapuno g�e.
    • 24   Lao y ninangga�i�ija, matungo gui as Saulo. Ya sija japupulanja y trangcasija, jaane yan puenge para umaquepuno g�i.
    • 25   Ayonae macone puenge ni y disipulo, ya masajguane gui un canastra, ya manatunog gui quelat.
    • 26   Ya anae mato g�e Jerusalem, malago na uda�ae y disipulo sija; lao sija manmaa�ao nu g�iya, ya ti majonggue na disipulo g�e.
    • 27   Lao quinene as Barnab� guato gui disipulo sija, ya jasangane sija jaftaemano y linii�a ni y Se�ot gui chalan ya jacuentuse nu g�iya, ya jaftaemano manpredica matatnga si Saulo g�iya Damasco ni y naan Jesus.
    • 28   Ya ma�isijaja manjuyong yan manjalom guiya Jerusalem.
    • 29   Ya japredica matatnga ni y naan Se�ot Jesus: ya jasangan managuaguat yan y Helenista sija; lao maquequepunoja g�e nu sija.
    • 30   Ya anae matungo ni y ma�elo, macone g�e para Sesarea, ya matago para Tarso.
    • 31   Ya mangaepas todo y iglesia sija guiya Judea, yan Galilea, yan Samaria, ya manmamanag�e, ya manmamomocat gui minaa�ao as Se�ot, yan y minagof y Espiritu Santo, lumamegae.
    • 32   Ya susede anae malofan si Pedro gui todo y lugat, na matog�e locue gui ma�antos ni y ma�asaga Lydda.
    • 33   Ya ma�oda g�ije un taotao na y naan�a si Eneas, na esta ocho a�os gui cama, sa malango paralitico.
    • 34   Ya ileg�a si Pedro nu g�iya: Eneas, si Jesucristo unninajomlo: cajulo ya unfamauleg y camamo. Ya enseguidas cajulo.
    • 35   Ya todo y ma�asaga guiya Lyyda yan. Saron, malie g�e; ya jabira sija para y Se�ot.
    • 36   Ya guaja un disipulo guiya Joppe, na y naan�a Tabita: na comequeileg�a Dorcas; este na palaoan bula manmauleg na chocho, yan limosna sija ni y finatinas�a.
    • 37   Ya ayo sija na jaane, mumalango, ya matae; ya anae munjayan mafagase, mapolo gui aposento gui san jilo.
    • 38   Ya como jijot Lydda guiya Joppe, ya majungog ni y disipulo sija na gaegue g�ije si Pedro, matago dos taotao para iya g�iya, para umagagao: munga atrasao na ufato guiya jame.
    • 39   Ayonae cajulo si Pedro, ya jumanao ma�isija. Ya anae matog�e, macone guato gui aposento gui san jilo; ya todo y manbiuda manotojgue gui oriya�a ya manatanges ya mafanue ni y magago sija ni y finatinas Dorcas anae manisija.
    • 40   Lao ninafa�uja as Pedro, ya dumimo ya manaetae; ya jabira g�e guato gui tataotao, ya ileg�a: Tabita, cajulo. Ya jababa y atadog�a: ya anae jalie si Pedro matachong julo.
    • 41   Ya janae si Pedro ni y canae�a, ya jinatsa g�e julo; ya si Pedro jaagang todo y ma�antos yan y manbiuda, ya japresenta na l�l�.
    • 42   Ya matungo todo guiya Joppe; ya megae manmanjonggue ni y Se�ot.
    • 43   Ya susede na sumaga si Pedro guiya Joppe megae na jaane gui guima un taotao na y naan�a si Simon titumo.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Hechos 9:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Hechos 9:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Hechos 9:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.