Skip to main content
  • WORD Research this...
    John 19
    •   AYO nae si Pilato jachule si Jesus, ya jasaulag.
    •   Ya y sendalo sija jadufog tituca para un corona, ya japolo gui ilu�a ya manaminagago g�e ni magagon agaga.
    •   Manmato jijot ya ileg�ija: Jafa tatatmano jao, Ray Judio sija? Ya manae patmada.
    •   Entonses si Pilato jumuyong talo, ya ileg�a nu sija: Estag�e na jachule guiya jamyo juyong, para intingo na ni un isao jusoda guiya g�iya.
    •   Ayo anae si Jesus mapos juyong, jachuchule y coronan tituca yan y magagon agaga. Ya ileg�a nu sija si Pilato: Estag�e y taotao!
    •   Anae malie g�e ni y magas mamale yan y ofisiat sija, manaagang ileg�ija: Atane gui quiluus, atane gui quiluus. Si Pilato ileg�a nu sija: Chile jamyo ya inatane gui quiluus; sa guajo ti ma�oda yo jafa na isao guiya g�iya.
    •   Maope g�e ni y Judio sija: Jame guaja laymame, ya segun y laymame, debe umatae, sa jafa na g�iya jafatinas maesa g�e Lajin Yuus.
    •   Si Pilato anae jajungog este na sinangan, guaja g�e mas dangculo na minaa�ao;
    •   Ya jumalom talo gui palasyo ya ileg�a as Jesus: Jago, taotao mano jao? Ya si Jesus taya inepe�a.
    • 10   Si Pilato pues ileg�a nu g�iya: Jago ti umadingane yo? Ti untungo na guaja yo ninasi�ajo para junalibre jao, ya para juatane jao gui quiluus?
    • 11   Manope g�e si Jesus: Ti si�a y ninasi�amo contra guajo, yaguin ti manaejao gui sanjilo; enao mina y umentrega yo guiya jago, guaja mas dangculo na isao.
    • 12   Guinin este, si Pilato jaaligao y lugat para unalibre gue: lao y Judio sija managang ileg�ija: Yaguin unnalibre este na taotao, ti amigon Sesat jao; sa ayo y umanaray, jasangan contra si Sesat.
    • 13   Anae si Pilato jajungog este na sinangan, jachule si Jesus juyong ya matachong gui tribuna, gui lugat na mafanaan Piso, ya y Hebreo na finojo G�bbatta.
    • 14   Ayo nae y tiempo para ufamauleg y pascua: jijot y ora gui las saes. Entonses ileg�a ni y Judio sija: Estag�e y Raymiyo!
    • 15   Entonses manaagang, ileg�ija: Najanao! najanao! Atane gui quiluus! Yleg�a nu sija si Pilato: Juatane y Raymiyo? Magas na mamale manmanope: Taya raymame na si Sesatja.
    • 16   Entonses maentrega g�e guiya sija para umatane gui quiluus. Ya sija cumone si Jesus!
    • 17   Ya g�iya chumuchuchule y quiluus�a, jumanao para ayo na lugat na mafanaan y sagan calabera, cumequeileg�a gui Hebreo na finijo, Golgota;
    • 18   Anae maatane gui quiluus; yan y gachong�a otro dos, gui dos banda Jesus ya si Jesus gui talo.
    • 19   Ya manugue si Pilato un tinigue ya mapolo gui sanjilo y quiluus. Ya y tinigue: SI JESUS NASARENO, RAY Y JUDIO SIJA.
    • 20   Ya megae na Judio sija tumaetae este na tinigue, sa y lugat anae maatane si Jesus, jijot gui siuda, ya esta matugue gui Hebreo, yan Griega, yan Lating.
    • 21   Ayo nae eleg�ija as Pilato y manmagas na mamale yan y Judio sija: Chamo titigue: Ray y Judio sija: lao g�iya umalog: Guajo y Ray y Judio sija.
    • 22   Manope si Pilato: Jafa y jutugue esta jutugue.
    • 23   Entonses y sendalo sija, anae munjayan maatane gui quiluus si Jesus, machule y magagu�a, ya mafatinas cuatro patte, cada sendalo un patte; yan y tunico na magago locue; g�iya taya malagse�a, lao todo matufog desde y sanjilo asta y sanpapa.
    • 24   Pot enao ileg�ija entre sija: Mungajit umipe, lao tapolo suette gui jilo�a, jaye gaeyo g�e: para umacumple y tinigue na ileg�a: Mapatte entre sija y magagujo, ya y tunico na magagojo mafatinas y suette. Estesija y sendalo fumatinas.
    • 25   Ya manotojgue gui fiun quiluus Jesus, si nana�a, yan y chelun nana�a as Maria, yan si Maria palaoan Cleopas, yan si Maria Magdalena.
    • 26   Ya anae jalie si Jesus si nana�a, yan y disipulu�a ni jaguaeya na tomotojgue jijot, ileg�a as nana�a: Palaoan, enaog�e y lajimo!
    • 27   Despues, ileg�a ni disipulo: Enaog�e si nanamo. Desde ayo na ora y disipulo inadaje g�e gui guima�a.
    • 28   Despues di este, jatungo si Jesus na todosija esta manmacumple, para y tinigue umacumple, ileg�a: Majoyo.
    • 29   Ya gaegue g�ije un nayan na bula y binagle: Ya sija nabula y espongja y binagle ya mapolo gui jilo un jayo na naan�a y hisopo, ya manafalag y pachot�a.
    • 30   Anae si Jesus jaguinem y binagle, eleg�a: Jocog esta: ya janaeguen y ilu�a ya jaentrega y espiritu.
    • 31   Entonses y Judio sija, sa ayo na jaane y jaanen Preparasion; para y tataotao sija taya usaga gui quiluus gui sabado na jaane (sa dangculo ayo na jaane y sabado), manmangagao as Pilato na ufanmajulog y adeng�ija ya umanafanjanao g�ije.
    • 32   Manmanmato sija y sendalo ya majulog y adeng�a y finenana, yan y otro, ayo dos y guinin y matane gui quiluus yan guiya;
    • 33   Ya anae manmato gui as Jesus, ya malie na g�iya esta matae, ti julog y adeng�a:
    • 34   Lao uno gui sendalo sija, janaadotgan gui calaguag�a y lansa�a, ya jumuyong y j�g� yan janom.
    • 35   Ya g�iya y lumie mannae testimonio, ya y testimonio�a, g�iya magajet: ya g�iya tumungo na jafa, ileg�a magajet, para jamyo locue injenggue.
    • 36   Sa este na g�inaja jumuyong esta para umacumple y tinigue na ileg�a: Ni un tolang guiya g�iya umajulog.
    • 37   Yan locue otro tinigue ileg�a: Umaatan ayo ni janaadotgan.
    • 38   Despues di malofan estesija, si Jos� taotao Arimatea, ya disipulon Jesus, lao gui secreto sa maa�ao ni Judio sija, jagagao si Pilato na g�iya unajanao y tataotao Jesus: entonses si Pilato japolo. Ya mato g�e ya janajanao y tataotao�a.
    • 39   Mato locue si Nicodemo, na jagas mato gui as Jesus gui puenge, ma�u�ule un dina�an mira yan chaguan na jajatot, na y minacat�a sien libra.
    • 40   Ayo nae jachule y tataotao Jesus, ya maafuyut magago yan paopao, taemanoja y costumbre y Judio sija an manmanjafot.
    • 41   Ya ayo na lugat nae maatane gui quiluus, guaja un g�etta, ya y g�etta nae guaja un naftan nuebo, ya asta pago taya nae mapoluye.
    • 42   Ayo nae mapolo si Jesus, sa ayo na jaane y jaanin Preparasion y Judio sija (sa ayo na naftan estaba jijot).
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Juan 19:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Juan 19:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Juan 19:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.