-
WORD Research this...John 3
- 1 YA guaja un taotao Fariseo na naan�a si Nicodemo, prinsipe y Judiosija.
- 2 Este mato gui as Jesus gui puenge ya ilegna nu g�iya: Rabi, jame intingo na jago maestro guine as Yuus, sa taya si�a fumatinas este sija na se�at, ni unfatitinas, yaguin ti sumisija yan Yuus.
-
3 Ynepe as Jesus ya ileg�a nu g�iya:
Magajet ya magajet y jusangane jao, na y ti mafa�ago talo, ti si�a jalie y raenon Yuus. - 4 Yleg�a nu g�iya si Nicodemo: Jafa muna si�a y taotao mafa�ago yaguin este biju; si�a g�e jumalom dos biaje, talo gui jalom y tiyan nana�a ya umafa�ago?
-
5 Ynepe as Jesus:
Magajet ya magajet jusangane jao, na y ti mafa�ago ni janom yan ni iyon Espiritu, ti si�a jumalom gui raenon Yuus. -
6
Todo y mafa�ago ni guine catne, catneja g�e; ya y mafa�ago guine Espiritu, espirituja g�e. -
7
Chamo ninamamanman ni jusangane jao: Y nesesita jamyo na mafa�ago talo. -
8
Y manglo manguaefe mano malago�a, ya unjungog y bengbeng�a, lao ti untungo guine manu mague, ni tampoco para manu guato. Taeg�enao todo ayo y manmafa�ago guine Espiritu. - 9 Si Nicodemo manope ya ileg�a: Jafa muna si�a este?
-
10 Ynepe as Jesus ya ileg�a nu g�iya:
Jago un maestro guiya Israel ya ti untungo este? -
11
Magajet ya magajet jusangane jao, Y tatungo, tasangan; ya y talie tadeclara, ya ti inresibe y testimoniota. -
12
Yaguin jusangane jao g�inajan tano, ya ti unjonggue, jafa taemano unjonggue yaguin jusangane jao g�inajan langet? -
13
Ya taya cajulo gui langet, g�iyaja y tumunog guine y langet, g�iya matungo, y Lajin taotao ni y gaegue gui langet, -
14
Ya jaf taemanoja si Moises janacajulo y serpiente gui desierto, taeg�ijeja na nesesita na y Lajin taotao umanacajulo. -
15
Para todo ayo y jumonggue g�e, ti si�a malingo, ya guaja lin�l��a na taejinecog. -
16 �
Sa taeg�enao na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilisja Laji�a y para todo ayo y jumonggue g�e, ti si�a malingo, ya guaja lin�l��a na taejinecog. -
17
Sa ti jatago si Yuus y Laji�a guato gui tano, para usapit y tano, lao para y tano unalibre pot g�iya. -
18
Y jumonggue g�e, ti umasapit; ayo y ti jumonggue g�e ayo umasapit, sa ti manjonggue ni naan unoja na Lajin Yuus. -
19
Ya este na sinapit, na y inina malag y tano, ya y taotao sija gaon�ija y jemjom qui y inina, sa y finatinas�ija taelaye. -
20
Sa todo ayo y fumatinas y taelaye, chatlie y inina, ya ti malag y inina, sa y checho�a no sea umareprende. -
21
Ayo y fumatinas y magajet, malag y inina, para y unamatungo finatinas�a, sa y finatinas�a guine as Yuus. - 22 � Despues di estesija, mato si Jesus yan y disipulu�a sija, gui un tano Judea ya gaegue g�ije yan sija managpange.
- 23 Managpapange locue si Juan, guiya Enon, jijot guiya Salim, sa gaegue g�ije megae na janom: ya sija manmamaela, ya manmatagpange.
- 24 Sa si Juan trabia ti mapopolo gui catset.
- 25 Ya guaja un inaguaguat entre sija yan y disipulon Juan yan y Judio sija pot y guinasgas.
- 26 Ya manmato gui as Juan, ya ileg�ija nu g�iya: Rabi, ayo y gaegue g�ije guinin iya jago, gui otro banda Jordan ni unnae testimonio, estag�e! na jatagpange, yan y todo y taotao manmato guiya g�iya.
- 27 Manope si Juan ileg�a: Ti si�a y taotao manresibe jafa, yaguin ti manae guine y langet.
- 28 Jamyoja innae testimonio na guinin jusangan: Ti guajo si Jesucristo, lao guajo matago gui mena�a.
- 29 Ya guaja asagua�a, g�iya y nobio locue; lao amigon nobio, ni y tomotojgue ya jajujungogja, ya magof dangculo pot y sinangan y nobio. Taeg�ine pues este minagofjo esta macumple.
- 30 G�iya siempre, lum�lamodong; ya guajo manaladiquique.
- 31 � Y guinin jila mague, g�iya mas taquilo qui todo; ya y iyon y tano, tanoja g�e, ya iyon y tanoja jasasangan; ya y mamaela guine langet, g�iya iyajululo.
- 32 Tanae testimonio, nu y lumie ya jajungog, ya taya rumesibe y testimonio�a.
- 33 Ya y rumesibe y testimonio�a, este sumeyo na si Yuus, g�iya magajet.
- 34 Sa y tinago as Yuus, y fino Yuus jasangan; sa si Yuus ti mannanae g�e ni y Espiritu pot medida.
- 35 Sa y tata ya�a y Laji�a ya todo y g�inaja japolo gui canae�a.
- 36 Y jumonggue y Laji�a guaja taejinecog na lin�l�; ya ayo y ti manjonggue y Laji�a, ti ulie lin�l�, lao y binibon Yuus gaegue gui jilo�a.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.