Skip to main content
  • WORD Research this...
    Luke 22
    •   AYO nae estaba jijijot y jaanin y guipot y pan ni taelibadura, ni mafanaan pascua.
    •   Ya y magas mamale yan y escriba sija maaliligao jaftaemano para umapuno g�e; lao manmaa�ao ni y taotaosija.
    •   Ya jumalom si Satanas gui as Judas y apeyidu�a Iscariote, uno gui numerou y dose.
    •   Ya maposg�e, ya manguentos yan y magas mamale, yan y manmagas, jafataemano para uinentrega guiya sija.
    •   Ya ninafanmagof, ya matratos na umanae salape.
    •   Ya manpromete ya jaaliligao lugat para uqueentrega guiya sija, yanguin manaeg�e y linajyan taotao.
    •   Ya mato y jaanin y taelibadura na pan, anae nesesita umaofrese y pascua.
    •   Ya jatago si Pedro yan Juan, ileg�a: Janao ya innalisto y pascua para jita, para utafa�ocho.
    •   Ya sija ileg�ija nu g�iya: Mano malagomo nae innalisto?
    • 10   Ya ileg�a nu sija: Estag�e, anae manjalom jamyo gui siuda, infanasoda g�ije yan un taotao, na ma�u�ule un jarran janom; dalalaque g�e jalom mano na guma nae jumalom.
    • 11   Ya inalog ni y ga�guima: Y Maestro ileg�a nu jago: Manggue y aposento anae para juchocho gui pascua yan y disipulujo sija?
    • 12   Ya infanfinanue ni y dangculo na aposento gui sanjilo todo cabales: ayonae innalisto.
    • 13   Ya manjanao ya masoda jaftaemano y mansinangane sija; ya manalisto para y pascua.
    • 14   Ya anae mato y ora, matachong papa ma�ija yan y dose na apostoles.
    • 15   Ya ileg�a nu sija: Jagasja juguefdesea na utafa�ocho guine na pascua antes di jufamadese:
    • 16   Sa jusangane jamyo: Ti juchocho mas, asta qui macumple gui raenon Yuus.
    • 17   Ya juresibe y copa ya janae grasia, ya ileg�a: Chule este, ya infanafacae entre jamyo:
    • 18   Sa jusangane jamyo na ti juguimen otro biaje ni y tinegcha ubas, asta qui ufato y raenon Yuus.
    • 19   Ya jachule y pan, ya anae janae grasia, jaipe, ya janae sija, ileg�a: Este y tataotaojo, ni y manmanae jamyo: fatitinas este para injajasoyo.
    • 20   Taeg�ijeja locue y copa, anae munjayan ma�ena ileg�a: Este na copa y nuebo na trato gui j�g�jo, ni y machuda pot jamyo.
    • 21   Lao estag�eja y canae y umentregayo na jumajame gui lamasa.
    • 22   Ya magajet na y Lajin taotao ujanao, ni y esta manfagpo, lao ay ay ayo na taotao uinentrega!
    • 23   Ya jatutujon manafaesen entre sija, jae guiya sija ufinatinas este.
    • 24   Ya guaja locue inaguaguat guiya sija, jaye umasdangculo.
    • 25   Ya ileg�a nu sija: Y ray y Gentiles, jafatitinas minagas gui jilo�ija; ya ayo y fumatitinas ninasi�a gui jilo�ija, manmafanaan manmauleg na taotao.
    • 26   Lao ti infanaeg�enao: sa jaye y mas dangculo guiya jamyo, ufamataeg�ije y mas diquique; ya y magas, ufamataeg�ije y ma�e�etbe.
    • 27   Sa cao dangculo�a, ayo y matatachong chumocho, pat ayo y ma�e�etbe? ti ayo y matachong chumocho; lao guajo gaegue gui entalonmiyo taeg�ije ayo y ma�e�etbe.
    • 28   Jamyo ayo sija y sumisigueja mangachongjo gui tentasionjo.
    • 29   Ya juaregla un raeno para jamyo, taeg�ije y as Tata ni y jaaregla y raeno para guajo.
    • 30   Para infa�ocho yan infanguimen, gui lamasajo gui raenoco; ya infanmatachong gui trono sija ya injisga y dose na tribo guiya Israel.
    • 31   Simon, Simon, estag�e, si Satanas, na malago nu jago para unquinila gui coladot taeg�ije y trigo;
    • 32   Lao guajo tayuyute jao, para cha�a fafatta y jinengguemo: ya yanguin umabira jao, nafanfitme y ma�elumo.
    • 33   Ya ileg�a nu g�iya: Se�ot, estayo listo para judalalag jao para y catset yan para y finatae.
    • 34   Ya ileg�a: Jusangane jao Pedro, na ti uoo y gayo pago na jaane, antes di undagueyo tres biaje na guinin untungoyo.
    • 35   Ya ileg�a nu sija: Anae jutago jamyo sin botsa, yan sin maleta, yan sin sapatos, guaja fattanmiyo? Ya ileg�ija: Taya.
    • 36   Ayonae ileg�a nu sija: Lao pago, y gaebotsa, uchuleja, yan taeg�enaoja locue y maleta: ya jaye y taya espada�a, ubende y magagu�a ya ufamajan uno.
    • 37   Sa jusangane jamyo, na este y esta matugue, nesesita na umacumple guiya guajo: Ya matufong gui entalo y manaelaye sija: sa y g�inaja sija pot guajo, umanafanfagpo.
    • 38   Ya ileg�ija: Se�ot, estag�eja dos na espada. Ya ileg�a nu sija: Esta najong.
    • 39   Ya jumuyong, ya mapos, taeg�ijeja y costumbre�a, para y egso Olibo; ya matatiye locue ni y disipulu�a.
    • 40   Ya anae mato gui lugat, ileg�a nu sija: Fanmanaetae, ya chamiyo fanjajalom gui tentasion.
    • 41   Ya sumuja guiya sija, gui un inag�it acho; ya dumimo, ya manaetae,
    • 42   Yleg�a: Tata, yanguin malago jao, nasuja guiya guajo este y copa: lao munga mafatinas y malagojo, lao y malagomo.
    • 43   Ya finatoig�e g�ije un angjet guinin y langet, ya ninametgot.
    • 44   Ya anae estaba umagoninias, mas fejman manaetae: ya y masajalom�a taeg�ije y mandangculo na gotan j�g�, mamopodong papa gui eda.
    • 45   Ya anae cajulo guinin manaetae, ya mato gui disipulu�a, jasoda na manmamaego sa mantriste,
    • 46   Ya ileg�a nu sija: Jafa na manmamaego jamyo? fangajulo ya infanmanaetae, sa noseaja infanjalom gui tentasion.
    • 47   Ya mientras cumuecuentos, estag�e un manadan taotao, yan ayo y mafanaan si Judas, uno gui dose, na mafona gui menan�ija, ya jumijijot gui as Jesus para uchico.
    • 48   Lao si Jesus ileg�a nu g�iya: Judas, pot un chicoja na unentrega y Lajin taotao?
    • 49   Ya anae malie, ni ayo sija y mangaegue gui oriya�a, jafa ujuyong, ileg�ija: Se�ot, intaga ni y espada?
    • 50   Ya uno guiya sija jataga y tentago y magas mamale, ya jautut y agapa na talanga�a.
    • 51   Ya manope si Jesus ileg�a: Polo este esta. Ya japacha y talanga�a, ya janamagong.
    • 52   Ayonae ileg�a si Jesus ni y magas mamale, yan y capitan sija gui templo, yan y manamco sija ni y manmato guiya g�iya: Manmato jamyo yan espada yan galute, taeg�ije y contra y saque?
    • 53   Anae estaba manjijitaja cada jaane gui templo, taya nae inestira y canaenmiyo contra guajo: lao este oranmiyo, yan y ninasi�an jinemjom.
    • 54   Ya maguot g�e ya macone guato gui guima y magas mamale. Ya tinatitiyeja as Pedro lachago.
    • 55   Ya anae munjayan matotne y guafe gui talo gui patio, ya manda�a manmatachong, matachong si Pedro gui entalo�ija.
    • 56   Ya linie ni un criada anae matachong gui ininan guafe, ya guinesatang�e, ya ileg�a: Este locue na taotao manisija.
    • 57   Ya jadague, ileg�a: Palaoan, ti jutungo g�e.
    • 58   Ya anae na apmam linie ni otro ya ileg�a: Mangachochongmo yuje sija? ya ileg�a si Pedro: Taotao, ti guajo.
    • 59   Ya anae malofan una ora, otro jagosasegura ileg�a: Magajet na sumisija este yan ayo, sa taotao Galilea locue este.
    • 60   Ya si Pedro ileg�a: Taotao, ti jutungo jafa ilelegmo. Ya mientras cumecuentos, enseguidas umoo y gayo.
    • 61   Ya jabira g�e y Se�ot ya jaaatan si Pedro. Ayonae jajaso si Pedro y sinangan y Se�ot, ni y ileg�a nu g�iya: Antes que uoo y gayo pago na jaane, undagueyo tres biaje.
    • 62   Ya jumuyong si Pedro ya guefcumasao.
    • 63   Ya y taotao sija ni gumuguot si Jesus, mabotlelea ya manalalamen.
    • 64   Ya anae mabendas y atadog�a, mafaesen ileleg�ija: Sangan; jaye jao munalamen?
    • 65   Ya megae sija na chinatfino masasangan contra guiya, manamamajlao g�e.
    • 66   Ya anae manana manda�a sija y inetnon manamco na taotao sija y magas y mamale yan y escribas: ya macone guato gui tribunat�ija, ileg�ija:
    • 67   Yaguin jago si Jesucristo, sangane jam. Lao ileg�a nu sija: Yaguin jusangane jamyo, ti injenggue yo;
    • 68   Ya yaguin guajo jamyo fumaesen, ti inepeyo.
    • 69   Lao desde pago para mona y Lajin taotao gaegue na matatachong gui agapa gui ninasi�an Yuus.
    • 70   Ya ileg�a todos: Ayonae Lajin Yuus jao? Ya ileg�a nu sija: Jamyo umalog na guajo yo.
    • 71   Ayonae ileg�ija: Jafa mas na testimonio tanesesita? sa tajungogja esta gui pachot�a.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Lucas 22:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Lucas 22:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Lucas 22:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.