Skip to main content
  • WORD Research this...
    Luke 23
    •   YA todo y linajyan�ija mangajulo, ya macone asta as Pilatos.
    •   Ya matutujon mafaaela ileg�ija: Inseda este na taotao na janaquequelache y nasionta, yan ma�o�oma na umanae tributo si Sesat, ya ileleg�a na g�iya si Cristo un ray.
    •   Ayonae si Pilatos finaesen ileg�a: Jago y Ray y Judio sija? ya inepe ya ileg�a: Jago umalog.
    •   Ya si Pilatos ileg�a ni y magas y mamale, yan y linajyan taotao sija: Taya isao jusoda g�ine na taotao.
    •   Lao sija japotfia, ileg�ija: Jaatbororota y taotao sija, mamananag�e guiya Judea todo, jatutujon desde Galilea asta esteja na lugat.
    •   Ya anae jajungog este si Pilatos, mamaesen cao taotao Galilea.
    •   Ya anae jatungo na gaegue gui sisi�an Herodes, janamanajanao asta as Herodes, sa estaba g�e locue guiya Jerusalem g�ije sija na jaane.
    •   Ya si Herodes anae jalie si Jesus, ninasenmagof: sa jagasja jadesea na ulie, sa jajujungog guinin g�iya, megae na g�inaja: ya jananangga na ufanlie guinin g�iya y milagro.
    •   Ya jafaesen megae na sinangan: lao taya inepe g�e.
    • 10   Yan mangaegue y magas y mamale yan y escribas na manmatatachong ya mafaaela g�e fijom.
    • 11   Lao si Herodes yan y sendalu�a, madespresia yan mabotlea, yan manaminagago ni lamlam na magago, ya manatalo guato as Pilatos.
    • 12   Ya umamigo si Pilatos yan Herodes g�ijeja na jaane: sa guinin umachatlie y dos.
    • 13   Ya si Pilatos janaetnon y magas y mamale, yan y magalaje yan y taotao sija,
    • 14   Ya ileg�a nu sija: Inquene mague guiya guajo este na taotao na janaquequelache y taotao sija; ya, estag�e, na jufaesen gui menanmiyo, ya taya jusoda ni jafa na isao g�ine na taotao pot y finaaelamimiyo sija.
    • 15   Aje, ni si Herodes: sa junafalag iya g�iya, ya, estag�e, ni jafa na ufanmerese na finatae pot y guinin finatinas�a.
    • 16   Enao mina bae jucastiga ya jusotta.
    • 17   Ya manesesita na umasotta uno gui guipot.
    • 18   Ya managang cada uno, ileg�ija: Nasuja juyong enao na taotao ya umasotta si Barabas:
    • 19   Sa mapreso pot un jatsamiento yan mamuno ni y jafatinas gui siuda.
    • 20   Ya si Pilatos ileg�a talo nu sija, Malagomiyo na umasotta si Jesus.
    • 21   Lao managang ileg�ija: Atane gui quiluus, atane gui quiluus.
    • 22   Ya ileg�a nu sija gui mina tres biaje: Sa jafa? jafa na taelaye finatinas�a este na taotao? Taya ni jafa na causa para umapuno jusoda guiya g�iya. Pot este na rason bae jucastigaja ya jusotta.
    • 23   Lao sija enseguidas janadangculo inagang�ija, ya magagao na umaatane gui quiluus. Ya y inagang�ija mangana.
    • 24   Ayonae si Pilatos janae sentensia na ufatinas taemano y guinagao�i�ija.
    • 25   Ya masotta ayo y guinin mapreso pot jatsamiento yan mamuno, ayo y guinin magagagao: ya manmaentrega as Jesus gui minalago�ija.
    • 26   Ya anae macocone g�e maguot si Simon, taotao Sirene, ni guinin y fangualuan, ya manae ni quiluus na uapagaye gui taten Jesus.
    • 27   Ya matatitiye ni y dangculon linajyan taotao yan famalaoan sija ni mangacasao yan manatangis pot g�iya.
    • 28   Lao si Jesus jabira g�e tate guiya sija ileg�a; Famalaoan Jerusalem, chamiyo fangacasao pot guajo, lao fangacasao pot jamyoja yan pot y famaguonmiyo.
    • 29   Sa, estag�e, na ufato sija jaane nae umaalog: Mandichoso sa y manmachora, yan y tiyan sija ni ti manmama�ago, yan y pecho sija ni ti manmam�mogsae.
    • 30   Ayonae matutujon maalog ni egso sija: Famodong gui jilonmame; ya y sabana sija: Tampe jam.
    • 31   Sa yaguin y betde na jayo jafatinas estesija, y anglo, jafa uchog�e?
    • 32   Ya macone locue dos palo na taelaye finatinas�ija para ufanmapuno yan g�iya.
    • 33   Ya anae manmato g�ije na lugat ni mafanaan Calabera, maatane gui quiluus g�ije yan ayo y dos ni y taelaye finatinas�ija, uno gui agapa ya y otro gui acag�e.
    • 34   Ya si Jesus ileg�a: Tata, asie estesija; sa ti jatungo jafa jachochog�e. Ya manafacae entre sija y magagu�a, ya marifa.
    • 35   Ya y taotao sija manotojgue ya maaatanja. Ya mabotlelea ni y magas sija locue, ya ileleg�ija: Ufa�atba otrosija: palo ya usatban maesag�e, yaguin este si Cristo, ni guine as Yuus.
    • 36   Ya mamofefea ni y sendalo sija, manmato guiya g�iya, ya mafanunue ni y binagle.
    • 37   Ya ileg�ija: Yaguin jago Ray y Judio sija, satban maesa jao.
    • 38   Ya guaja locue un tinigue gui jilo�a: ESTE GUIYA Y RAY Y JUDIO SIJA.
    • 39   Ya uno gui ayo y taelaye finatinas�ija ilegna: Yaguin jago si Cristojao? Satban maesajao yan jame.
    • 40   Lao inepe ni otro, ya linalatde ileg�a: Ti maa�ao jao as Yuus, sa gaegue jao gui mismo sinentensia?
    • 41   Lao jita magajet na tunas; sa utafanresibe pot y finatinasta: lao este na taotao, taya taelaye finatinas�a.
    • 42   Ya ileg�a: Jesus, jajaso yo yaguin matojao gui raenomo.
    • 43   Ayonae ileg�a nu g�iya: Magajet jusangane jao: Pago mismo na jaane utajita na dos guiya Paraiso.
    • 44   Ya anae buente y oran a las sais, jumuyong jomjom todo y jilo y tano asta y oran a las nuebe,
    • 45   Ya y atdao jomjom, ya y cottinan templo maipe gui talo.
    • 46   Ya anae umagang si Jesus, ni dangculo na inagang, ileg�a: Tata, y canaemo nae jupolo y espiritujo; ya anae munjayan jasangan este, jaentrega y espiritu.
    • 47   Ya anae jalie y senturion estesija y manmalofan, janamalag si Yuus, ileg�a: Sen magajet este na taotao na tunas.
    • 48   Ya todo y linajyan taotao ni manda�a anae manmalofan este sija, anae malie y jagas sinesede, natumalo guato ya jaseco pechon�ija.
    • 49   Lao todo y atungo�a yan y famalaoan ni tumatitiye g�e desde Galilea, manestaba manlachago maatanja este sija.
    • 50   Ya estag�e, un taotao na y naan�a si Jos�, un taotao na p�pagat, mauleg na taotao yan tunas:
    • 51   (Ti jaconsiente y pinagat�ija ni y finatinas�ija:) Taotao Arimatea, gui Siuda y Judiosija, ya g�iya locue jananangga y raenon Yuus.
    • 52   Este mato gui as Pilatos, ya jagagao y tataotao Jesus.
    • 53   Ya janatunog gui quiluus, ya jabalutan gui un sabanas, ya japolo gui un naftan ni maguadog gui acho, ya taya ni uno mapolo g�ije antes.
    • 54   Ya ayo na jaane y inaregla y pascua, ya pago manana gui sabado.
    • 55   Ya manmato locue y famalaoan ni y tumatitiye desde Galilea, ya malie y naftan yan jaftaemano mapolo�a y tataotao�a.
    • 56   Ya tumalo guato sija, ya manmamamauleg paopao yan ingg�ente sija: ya mandescansa gui sabado na jaane jaftaemanoja y tinago.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Lucas 23:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Lucas 23:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Lucas 23:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.