Skip to main content
  • WORD Research this...
    Mark 9
    •   YA ileg�a nu sija: Magajet jusangane jamyo, na guaja palo sija ni mangaegue g�ine na ti ujaguaeya finatae, asta que jalie y raenon Yuus na mato yan ninasi�a.
    •   Anae esta malofan y sais na jaane, si Jesus jacone si Pedro, yan si Santiago, yan si Juan, janafa�ajnge sijaja gui un taquilo na ogso; ya jaago g�e gui menan�ija.
    •   Ya y magagu�a manma�ila, gosapaca calang niebe, taya ni un fafagas gui tano si�a munaapaca taeg�ine.
    •   Ya manalie na mato guiya g�iya si Elias yan Moises, na manguecuentos yan si Jesus.
    •   Ayo nae manope si Pedro, ileg�a as Jesus: Maestro mauleg utafa�agajit g�ine, ya tafanmamatinas tres tabetn�culo; para jago y uno, para si Moises y otro, yan para si Elias y otro.
    •   Si ti jatungo jafa usangan, sa estaba mangosmaa�ao.
    •   Ya mato un mapagajes y manjineme sija, ya un inagang gui mapagajes, ileg�a: Este y g�inaeyaco na Lajijo, jingog g�e.
    •   Ya derepente jaatan gui oriya�ija, ti manmanlie ni jaye, na si Jesusja yan sija.
    •   Ya anae manunog sija guine y egso, jaencatga sija na cha�ija sumangangane ni jaye ni linii�ija, asta que y Lajin taotao esta cajulo guine entalo y manmatae.
    • 10   Ya sija jaadaje ayo na sinangan guiya sijaja, manafaesen gui entalo�ija: Jafa ayo y cajulo guine entalo y manmatae cumequeileg�a.
    • 11   Ya mafaesen g�e, ileg�ija: Y escriba sija ileg�ija, si Elias nesesita ufato finenana.
    • 12   G�iya manope ileg�a nu sija: Si Elias magajet nesesita ufato finenana, ya jafatinas talo todo y g�inaja: Jafa esta matugue gui Lajin taotao na upadese megae ya manataya guaelaye�a?
    • 13   Lao jusangane jamyo na si Elias esta mato ya esta mafatinas guiya g�iya todo y malago�ija, taeg�ine esta matugue nu g�iya.
    • 14   Ya anae mato gui disipulu�a sija, jalie un dangculon linajyan taotao gui oriya�ija, yan y escriba sija ni manafaesen yan sija.
    • 15   Ya enseguidas todo y linajyan taotao, anae malie g�e, ninafangosmanman, ya manmalago guato guiya g�iya ya masaluda g�e.
    • 16   Ya jafaesen sija, ileg�a! Jafana manafaesen jamyo yan sija?
    • 17   Ya manope uno gui linajyan taotao, ileg�a: Maestro juconie jao mague na lajijo, na guaja un espiritun udo;
    • 18   Ya manoja nae quinene g�e, japedadasos; ya b�boan, ya janachechegcheg y nifen�a, ya ninayafae; ya jusangane y disipulumo sija, na ujayute juyong, lao ti manasi�a.
    • 19   Manope g�e, ileg�a nu sija: O generasion ni ti manjonggue! asta ngaean nae utafanjijitaja? asta ngaean nae jususungonja jamyo? maelayofan mague.
    • 20   Ya maconie guato guiya g�iya; ya anae jalie, enseguidas y espiritu manl�laolao g�e; ya g�iya podong gui jilo oda gumagalileg ya b�boan.
    • 21   Ya jafaesen y tata�a; cuanto tiempo esta desde qui mato este guiya g�iya? G�iya ileg�a: Desde qui diquique:
    • 22   Ya megae na biaje nae yinite gui jalom guafe, yan y jalom janom para upinino; lao yaguin si�a jao ayudajam, gaemaase nu jame.
    • 23   Si Jesus, ileg�a nu g�iya: Yaguin si�a jao, todo si�a para y manjonggue.
    • 24   Enseguidas y tatan y patgon, jaagang yan y lago�a, ya eleg�a: Jujonggue; ayuda y taejinenggueco.
    • 25   Ya anae si Jesus jalie na manmalalago y linajyan taotao, jalalatde y �placha na espiritu, ileg�a: Espiritun udo yan tanga, guajo jao tumago, juyong guiya g�iya, ya chamo jumajalom talo guiya g�iya.
    • 26   Ayo nae y espiritu umagang, ya manlalaolao g�e megae, ya jumuyong; ya g�iya sumaga calang matae, enaomina megae ileg�ija, na esta matae.
    • 27   Lao si Jesus jamantiene canae�a, ya jinatsa g�e; ya cajulo.
    • 28   Ya anae jumalom g�e gui jalom guma, y disipulu�a sija mafaesen g�e en secreto, ileg�ija: Jafajam na ti innasi�a yumute juyong?
    • 29   Ya ileg�a nu sija: Este na rasan anite sija, taya si�a munajanao, na y tinayuyut.
    • 30   Ya manmapos g�ije, manmalofan inanaco Galilea; ya ti malago na guaja utiningo g�e.
    • 31   Sa jafanag�e y disipulu�a sija ya ileg�a nu sija: Y Lajin taotao umaentrega gui canae taotao sija, ya umapuno; lao yaguin este matae, ucajulo talo despues di tres na jaane.
    • 32   Lao sija ti jatungo este na sinangan, ya manmaa�ao na ujafaesen g�e.
    • 33   Ya mato guiya Capernaum; ya anae mato gui guima, jafaesen sija: Jafa jamyo na manafaesen entalomiyoja gui chalan?
    • 34   Lao sija manmamatquiquiloja; sa guine manafaesen gui chalan uno y otro, jaye guiya sija udangculo.
    • 35   Ayo nae manmatachong, ya jaagang y dose ya ileg�a nu sija: Y malago fuminenana, uuttimon gui tododos, yan utentagon tododos.
    • 36   Ya jacone un patgon, ya japolo gui entalo�ija; ya jajog�e gui canae�a, ya ileg�a nu sija:
    • 37   Y rumesibe pot y naanjo uno ni manaeg�ine na famaguon, jaresibe yo, ya y rumesibe yo, ti guajo jaresibe, na y tumago yo.
    • 38   Si Juan, ileg�a nu g�iya: Maestro, inlie uno na manyute juyong anite sija pot y naanmo, ya inchema, sa ti jadadalalagjit.
    • 39   Ya si Jesus ileg�a: Chamiyo chumochoma; sa ni uno ni fumatinas milagro pot y naanjo, si�a gusisija jasangan taelaye guiya guajo.
    • 40   Sa ayo y ti contra jita, manjijitaja.
    • 41   Sa jayeja y numae jamyo un copan janom, sa iyon Cristo jamyo, magajet jusangane jamyo, na sen ti ufalingo y apas�a.
    • 42   Ya jayeja y ninaquepodong uno guine sija gui mandiquique ni jumonggue yo; mauleg para g�iya, umagode gui agaga�a un acho atutong, ya umayute gui jalom tase.
    • 43   Lao yaguin y canaemo ninaquepodong jao, utut; mauleg�a na unjalom gui lin�l� mangco, qui uguaja dos canaemo, ya unjanao para sasalaguan, y guafe ni ti si�a mapuno.
    • 44   (Anae y ilo�ija ti ufanmatae; ya y guafe taejinecog nae umapuno.)
    • 45   Ya yaguin y adengmo ninaquepodong jao, utut: mauleg�a na unjalom gui lin�l� cojo, qui uguaja dos adengmo ya unyenite para sasalaguan;
    • 46   (Anae y ilo�ija ti ufanmatae, ya y guafe taejinecog nae umapuno.)
    • 47   Ya yaguin y atadogmo ninaquepodong jao, lagnos; mauleg�a na unjalom gui raenon Yuus, yan un atadogja, qui uguaja dos atadogmo ya unyenite para sasalaguan.
    • 48   (Anae y ilo�ija ti ufanmatae, ya y guafe taejinecog na umapuno.)
    • 49   Sa todos ufanmaasne yan guafe; (ya todo y inefrese ufanmaasne yan asiga).
    • 50   Mauleg y asiga; lao yaguin y asiga malingo y maasen�a, jaftaemano numamaasen? Guaja asiganmiyo guiya jamyoja; yan guaja pas gui entalomiyo.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Marcos 9:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Marcos 9:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Marcos 9:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.