-
WORD Research this...Matthew 13
- 1 AYO na jaane, jinanao�a si Jesus gui guima, matachong gui oriyan tase.
- 2 Ya mato guiya g�iya dangculo na linajyan taotao; ya jumalom g�e gui un batco, ya matachong; ya todo y linajyan taotao manmatachong gui oriyan unae.
-
3 Ya jacuentuse sija megae na acomparasion, ileg�a:
Estag�e y t�tanom na jumuyong para ufananom. -
4
Ya anae manananom, palo gui semiya manpodong gui oriyan chalan, ya manmato y p�jaro sija ya macano. -
5
Palo gui semiya manpodong gui jilo acho na lugat, na ti megae oda�a; ya doco ti apmam, sa ti tadong papa gui eda. -
6
Lao anae manina y atdao, mansinenggue sa taejale, ya ninamalayo. -
7
Ya palo mamodong gui entalo t�tuca sija ya mandoco y t�tuca ya chiniguet. -
8
Ya palo manpodong gui mauleg na oda, ya manmanogcha; y uno siento, y otro sesenta, y otro treinta. -
9
Y gaetalanga para ufanjungog, g�iya ujungog. - 10 Ayo nae manmato y disipulu�a sija ya ileg�ija: Jafajao na cumuecuentuse sija pot acomparasion sija?
-
11 Ya g�iya manope ileg�a.
Sa esta manmanae jamyo, para intingo y misterion y raenon langet, lao sija ti ufanmanae. -
12
Sa jayeja y guaja, umanae para uguaja mas; lao ayo y taya iyo�a, achog uguaja y iyo�a, umachule. -
13
Enaomina jucuentuse sija pot acomparasion; sa y manmanaatan, ya ti manmanlie, ya manecungog, ya ti manmanjujungog, ni ujatungo. -
14
Y ya sija nae umacumple y sinangan Isaias ni ileg�a: Anae manmanjujungog, ujungog ya ti utungo; ya anae manmanaatan, ufanmanlie, ya ti ujasiente. -
15
Sa y corason�ija este na taotao sija manmacat, ya y talanga�ija mapot manmanjungog, ya y atadog�ija jajujuchom; para cha�ija fanmanlilie ni atadog�ija, yan ufanmanjungog ni talanga�ija, ya ujatungo ni corason�ija, ya ujatolaeca sija, ya guajo junajomlo sija. -
16
Lao mandichoso y atadogmiyo, sa manmanlie, yan y talanganmiyo sa manmanjungog. -
17
Sa magajet jusangane jamyo, na megae na profeta, yan manunas na taotao jagasja manmalago na ujalie y liniinmiyo, ya ti jalie; yan ujajungog y jiningogmiyo, ya ti jajungog. -
18 �
Ecungog jamyo y acomparision y t�tanom. -
19
Jayeja y umecungog y sinangan y raeno, ya ti jatungo, mato y Taelaye ya janajanao y esta matanme gui corason�a. Este yuje semiya ni y pedong gui oriyan chalan. -
20
Ya ayo y matanme gui jilo acho na lugat, este yuje y jumungog y sinangan, ya jaresibe ni y minagof�a. -
21
Lao taya jale guiya g�iya, ya gaegue un ratoja; sa anae mato y triniste yan minamajlao pot causan di y sinangan, ti apmam matompo gui isao. -
22
Ya ayo y matanme gui entalo t�tuca sija; este yuje y jumungog y sinangan; lao y inadaji�a ni y tano, yan dinague ni g�inaja, ja�ucot y sinangan ya sumaga sin tinegcha�a. -
23
Lao ayo y matanme gui mauleg na oda; este yuje y jumungog y sinangan ya jatungo, ya manogcha locue; ya y tinegcha�a y uno siento, ya y otro sesenta, ya y otro treinta. -
24 � Otro acomparasion jasangane sija ileg�a:
Y raenon langet parejoja yan un taotao ni manananom gui fangualuan�a, mauleg na semiya. -
25
Ya y tiempo nae manmamaego y taotao sija, mato y enemigo ya jatanme y taelaye na chaguan gui entalo y trigo, ya mapos. -
26
Ya anae mandoco y trigo ya manmanogcha, y taelaye na chaguan mandoco locue. -
27
Ya manmato y tentago y tatan familia ya ileg�ija nu g�iya: Se�ot, ada ti mauleg na semiya tinanommo gui fangualuanmo? Jafa mina guaja taelaye na chaguan? -
28
Yleg�a nu sija: Un enemigo fumatinas este. Ya y tentago�a ileg�ija nu g�iya: Malagojao ya infanjanao ya inchile? -
29
Yleg�a: Munga, sa no sea yaguin inchile y taelaye na chaguan, innabineog locue y trigo. -
30
Polo ya ufanda�a mandoco sija na dos asta y quineco; an mato y tiempon quineco, bae jualog ni para ufanmangoco: Chile finena y taelaye na chaguan, ya inguede famanojo para umasonggue; ya y trigo polo gui jalom y camalinjo. -
31 � Otro acomparasion sinangane sija ileg�a:
Y raenon langet parejoja yan y pepitas y mostasa, ni jachule un taotao ya jatanme gui fangualuan�a. -
32
Magajet na g�iya mas diquique gui todo y semiya sija; lao anae esta mandoco, g�iya mas dangculo gui manmagogulae, ya mamatrongconjayo, ya manmato sija y p�jaron y aire, ya manmamatinas y chenchon gui ramas�a. -
33 � Otro acomparasion sinangane sija ileg�a:
Y raenon langet, parejoja yan y libadura, ni y un palaoan jachule ya janana gui tres medidan arina, asta qui todo manbolacho. - 34 Todo estesija jasangan si Jesus pot acomparasion gui linajyan taotao; ya taya jasangane sija sin acomparasion.
- 35 Para umacumple y munjayan masangan pot y profeta na ileg�a: Jubaba y pachotto pot acomparasion: ya jusangan g�inaja sija ni manafanatog desde y plinantan y tano.
- 36 Ayo nae jadingo y linajyan taotao ya mapos, ya jumalon gui guima; ya manmato guiya g�iya y disipulu�a sija, ya ileg�ija: Naclaruyejam ni y acomparasion y taelaye na chaguan gui fangualuan.
-
37 Ya manope sija ileg�a:
Ayo y mananom mauleg na semiya y Lajin taotao yuje. -
38
Y fangualuan, y tano; y manmauleg na semiya, y famaguon y raeno, ya y taelaye na chaguan y famaguon y Maligno. -
39
Y enemigo, ni y tumanme, y aniteg�e; ya y quineco, y jinecog y siglo; ya y para ufanmangone, y angjet sija. -
40
Sa taeg�enao machule y taelaye na chaguan ya masonggue gui guafe, taeg�ijija locue y jinecog y siglo. -
41
Ya utago y Lajin taotao y angjet�a sija; ya urecoje todo ayo sija y fumatitinas y tinempo, yan y fumatitinas y tinaelaye; -
42
Ya uyute gui jetnon guafe; ya ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen. -
43
Ayo nae y manunas, ufanmanina calang y atdao, gui raenon y Tatan�ija. Y gaetalanga para ufanjungog, g�iya ujungog. -
44 �
Y raenon langet locue, parejoja yan un senguaguan na g�inaja ni y mananana gui un fangualuan, ya un taotao, anae jasoda, janana, ya mapos yan pot y minagof�a jabende todo y iyo�a ya jafajan ayo na fangualuan. -
45 �
Y raenon langet parejoja locue yan un taotao ni manbebende, na manaliligao bonito na petlas: -
46
Ya anae ma�oda un petlas na senguaguan, mapos ya jabende todo y g�inaja�a ya jafajan ayo. -
47 �
Y raenon langet parejoja locue, yan un lagua ni y mayute guato gui tase, ya mangone todo clase: -
48
Ya anae esta bula, majala guato gui oriyan unae; ya manmatachong, ya majoca y manmauleg ya masajguane gui sajguan�ija, ya y manaelaye mayute juyong. -
49
Taeg�inija locue y jinecog y siglo: ufato y angiet sija ya ujanafanjanao y manaelaye gui entalo y manunas; -
50
Ya ujayute gui jetnon guafe; ya ayo nae uguaja g�ije tumanges, yan chegcheg nifen. -
51 Ayo nae si Jesus ileg�a nu sija:
Intingo todo estesija? -
52 Ya g�iya ileg�a nu sija:
Pot este todo escriba ni mafatinas disipulo gui raenon langet, parejoja yan y tatan un familia, ni y jachuchule gui g�inaja�a bijo sija, yan nuebo sija. - 53 � Ya anae janafonjayan si Jesus todo este sija na acomparasion, mapos g�ije.
- 54 Ya anae mato gui tano�a, mamanag�e gui guimayuus�ija, ya sija ninafanmanman, ya ileg�ija: Guine mano nae jumuyong este na tiningo�a, ya este sija mandangculo na ninasi�a?
- 55 Ada ti g�iya este y lajin y catpintero? Ada si nana�a ti mafanaan si Maria? yan y ma�elu�a, ti sija si Santiago, si Jos�, si Simon, yan si Judas?
-
56 Ya ada ti manjijita yan y ma�elu�a palaoan? Guine mano nae uguaja este na taotao todo estesija?
Ya guaja guiya g�iya disgusto. -
57
Lao si Jesus ileg�a nu sija: Y profeta taya onra�a, gui tano�a yan y guima�a; lao gaeonra�a gui otro lugat. - 58 Ya ti jafatinas g�ije megae na mannamanman, sa taya jinengguen�ija.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.