-
WORD Research this...Genesis 19
- 1 ¶ Na long apinun tru, tupela ensel i kam long Sodom. Na Lot i sindaun long dua bilong banis bilong Sodom. Na taim Lot i lukim ol em i kirap bilong bungim ol. Na em i lindaunim em yet wantaim pes bilong em i go long graun.
- 2 Na em i tok, Lukim nau, ol bikman bilong mi, kam insait, mi askim yupela plis, insait long haus bilong wokboi bilong yupela, na stap yet long olgeta hap bilong nait, na wasim ol lek bilong yupela, na yupela i ken kirap long moningtaim tru, na go long ol rot bilong yupela. Na ol i tok, Nogat. Tasol mipela bai stap long rot olgeta taim bilong nait.
- 3 Na em i strong long tupela. Na ol i tanim i go insait long em, na go insait long haus bilong em. Na em i wokim wanpela bikpela kaikai bilong ol, na kukim bret i no gat yis, na ol i kaikai.
- 4 ¶ Tasol bipo long tupela i slipim ol yet, ol man bilong dispela biktaun, yes, ol man bilong Sodom, i raunim haus raun nabaut, lapun na yangpela wantaim, olgeta manmeri i kam long olgeta wan wan namba foa hap.
- 5 Na ol i singautim Lot, na tokim em, Tupela man husat i kam insait long yu long dispela nait i stap we? Bringim tupela long mipela, inap long mipela i ken save long tupela.
- 6 Na Lot i go ausait long dua i go long ol, na pasim dua bihain long em,
- 7 Na tok, Mi askim yupela plis, ol brata, no ken mekim pasin nogut olsem.
- 8 Lukim nau, mi gat tupela pikinini meri husat i no bin save long man. Larim mi, mi askim yupela plis, bringim tupela i kam ausait long yupela, na yupela mekim long ol olsem em i gutpela long ol ai bilong yupela. Tasol long dispela tupela man yupela i no ken mekim wanpela samting. Long wanem, olsem tasol ol i kam aninit long tewel bilong san bilong rup bilong mi.
- 9 Na ol i tok, Yu klia. Na ol i tok gen, Dispela wanpela man i kam hia bilong stap waira, na em i laik stap wanpela jas. Nau bai mipela mekim pasin i nogut moa long yu, moa long long ol. Na ol i pas pas tumas antap long dispela man, yes, Lot, na ol i kam klostu bilong brukim dua.
- 10 Tasol dispela tupela man i putim han bilong ol i go ausait, na pulim Lot i kam long ol insait long haus, na pasim dua.
- 11 Na ol i paitim ol man husat i stap klostu long dua bilong haus wantaim aipas, man nating na bikman wantaim, inap long ol i hatwokim ol yet bilong painim dua.
- 12 ¶ Na dispela tupela man i tokim Lot, Yu gat arapela hia tu? Tambu pikinini man, na ol pikinini man bilong yu, na ol pikinini meri bilong yu, na wanem samting yu gat insait long dispela biktaun, bringim ol i kam ausait long dispela ples.
- 13 Long wanem, mipela bai bagarapim dispela ples, bilong wanem, krai bilong ol i wok long kamap bikpela long pes bilong BIKPELA. Na BIKPELA i bin salim mipela bilong bagarapim dispela.
- 14 Na Lot i go ausait, na i toktok long ol tambu pikinini man bilong em, husat i maritim ol pikinini meri bilong em, na tok, Kirap, na yupela go ausait long dispela ples. Long wanem, BIKPELA bai bagarapim dispela biktaun olgeta. Tasol em i luk olsem man i wokim pani long daunim ol long ol tambu pikinini man bilong en.
- 15 ¶ Na taim moningtaim i kamap, nau tupela ensel i hariapim Lot, i spik, Kirap, kisim meri bilong yu, na tupela pikinini meri bilong yu, husat i stap hia. Nogut yu bagarap olgeta insait long sin nogut bilong dispela biktaun.
- 16 Na taim em i wet yet, tupela man i holimpas han bilong em, na han bilong meri bilong em, na han bilong tupela pikinini meri bilong em, taim BIKPELA i pulap long sori i go long em. Na ol i bringim em ausait, na putim em ausait long dispela biktaun.
- 17 Na em i kamap olsem, taim ol i bringim ol i kam ausait, long Em i tok, Ranawe bilong lukautim laip bilong yu. No ken lukluk i go baksait long yu, na tu yu no ken stap long olgeta hap bilong ples stret. Ranawe i go long maunten, nogut yu kisim bagarap olgeta.
- 18 Na Lot i tokim ol, O, i no ken olsem, Bikpela bilong mi.
- 19 Lukim nau, wokboi bilong Yu i bin kisim marimari long ai bilong Yu, na Yu bin mekim sori bilong yu i kamap bikpela moa, dispela Yu bin soim long mi taim Yu kisim bek laip bilong mi. Na mi no inap ranawe i go long dispela maunten, nogut samting nogut i kisim mi, na mi dai.
- 20 Lukim nau, dispela biktaun i klostu bilong ranawe i go long en, na em i wanpela liklik biktaun. O, larim mi ranawe i go long hap, (ating em i no wanpela liklik biktaun?) na tewel bilong mi bai stap laip.
- 21 Na Em i tokim em, Lukim, Mi bin tok orait long yu long dispela samting tu, inap long Mi bai i no inap tromoi i go daun dispela biktaun, dispela yu bin toktok long helpim.
- 22 Yu hariap, ranawe i go long hap. Long wanem, Mi no inap mekim wanpela samting inap long taim yu kamap pinis long hap. Olsem na ol i kolim nem bilong dispela biktaun Soar.
- 23 San i kamap pinis long dispela graun, taim Lot i go insait long Soar.
- 24 ¶ Nau BIKPELA i salim antap long Sodom na antap long Gomora ston salfa na paia olsem ren i kam long BIKPELA ausait long heven.
- 25 Na Em i tromoi i go daun ol dispela biktaun, na olgeta dispela graun stret, na olgeta manmeri bilong ol biktaun, na dispela samting i kamap antap long graun.
- 26 ¶ Tasol meri bilong em i lukluk i go bek taim em i stap long baksait bilong Lot, na meri i kamap wanpela pos sol.
- 27 ¶ Na Ebraham i kirap long moning tru i go long ples we em i bin sanap long ai bilong BIKPELA.
- 28 Na em i lukluk i go long Sodom na Gomora, na i go long olgeta hap bilong ples stret, na lukim, na, harim, smok bilong dispela hap graun i go antap olsem smok bilong wanpela ples bilong bikpela paia.
- 29 Na em i kamap olsem, taim God i bagarapim olgeta ol biktaun bilong ples stret, long God i tingim gen Ebraham, na Em i salim Lot ausait long namel bilong dispela bikpela tromoi i go daun, taim Em i tromoi i go daun ol dispela biktaun we Lot i bin stap.
- 30 ¶ Na Lot i go antap i go ausait long Soar, na stap long maunten, na tupela pikinini meri bilong em wantaim em. Long wanem, em i pret long stap long Soar. Na em i stap long wanpela hul i go insait long maunten, em na tupela pikinini meri bilong em.
- 31 Na namba wan pikinini i tokim pikinini i yangpela moa, Papa bilong yumi i lapun pinis, na i no gat wanpela man long dispela graun bilong kam long yumi i bihainim kastam bilong dispela graun olgeta.
- 32 Kaman, yumi mekim papa bilong yumi long dring wain, na bai yumi slip wantaim em, inap long yumi ken mekim i stap gut yet pikinini kaikai bilong papa bilong yumi.
- 33 Na tupela i mekim papa bilong ol long dring wain long dispela nait. Na namba wan pikinini i go insait, na slip wantaim papa bilong em. Na em i no save taim meri i slip, o taim em i kirap.
- 34 Na em i kamap olsem long de bihain, namba wan pikinini i tokim pikinini i yangpela moa, Lukim, asde nait mi slip wantaim papa bilong mi. Yumi mas mekim em i dring wain long dispela nait tu. Na yu go insait, na yu slip wantaim em, inap long yumi ken mekim i stap gut yet pikinini kaikai bilong papa bilong yumi.
- 35 Na tupela i mekim papa bilong ol i dring wain long dispela nait tu. Na pikinini i yangpela moa i kirap, na slip wantaim em. Na em i no save taim meri i slip, o taim em i kirap.
- 36 Olsem tasol tupela pikinini meri bilong Lot wantaim i kisim bel long papa bilong ol.
- 37 Na namba wan pikinini i karim wanpela pikinini man, na kolim nem bilong em Moap. Dispela stret em papa bilong ol lain Moap inap long tude.
- 38 Na pikinini i yangpela moa, em tu i karim wanpela pikinini man, na kolim nem bilong em Ben-ami. Dispela stret em i papa bilong ol pikinini bilong Amon inap long tude.
-
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
King Jems Pisin Baibel (tpikjpb - 1)
2022-06-07(tpi)
Dispela wok bilong tanim tok em i wok bilong David Holland na Bryan Girard. Version 1.2
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Tok Pisin
- Distribution Abbreviation: King Jems Pisin
License
Creative Commons: BY-NC-ND 4.0
Source (OSIS)
- history_1.0
- (2022-06-07) Initial release
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.