Skip to main content
  • WORD Research this...
    Luke 9
    •   YA jaagang ya manda�a y dose disipulu�a ya janae ninasi�a gui jilo y manganite todo, yan para ufanmanamte nu y chetnot sija.
    •   Ya jatago na ujapredica y raenon Yuus, yan unafanjomlo y manmalango.
    •   Ya ileg�a nu sija: Chamiyo fanma�u�ule ni jafa para y chalan, ni baston, ni botsa, ni pan, ni salape; ni infangaemagago dos.
    •   Ya cuatquiera na guma nae manjalom jamyo, fa�aga g�ije asta que manjanao jamyo.
    •   Ya todo ayo sija y ti rumesibe jamyo, anae manjanao jamyo g�ije na siuda, sacude y petbos gui adengmiyo para testimonio contra sija.
    •   Ya manjanao sija, ya manmalofan sija gui sengsong, mapredidica y ibangelio, yan mannanajomlo gui todo y lugat.
    •   Lao si Herodes tetrarca jajungog masangan este sija na finatinas, ya estaba guefinestotba ni y sina�gan palo na si Juan esta cumajulo guinin manmatae.
    •   Ya y pumalo ileg�ija: Si Elias jumuyong talo; ya otros umalog; na uno gui manamco na profeta l�l� talo.
    •   Ya ileg�a si Herodes: Si Juan guajo dumeg�eya; ya jaye este nae jujungog sija na g�inaja? Ya japrocura lumie g�e.
    • 10   Ya anae manalo guato y apostoles sija, masangane g�e todo ni y finatinas�ija. Ya jacone sija ya ma�uja asta un banda, gui un siuda ni mafanaan Betsaida.
    • 11   Ya anae esta matungo ni y linajyan taotao sija, mad�lalag g�e; ya g�iya jaresibe, ya jasangane ni y raenon Yuus; ya janafanjomlo y numesesita manmaamte.
    • 12   Ya y jaane jatutujon pumuenge; ya mafatoig�e nu y dose ya ileg�ija nu g�iya: Nafanjanao, y linajyan taotao, para ufanjanao asta y sengsong yan y fangualuan gui oriya, ya ufa�aga ya ufanmanaligao na�ija; sa mangaeguejit g�ine gui desierto na lugat.
    • 13   Ya ileg�a nu sija: Jamyo innafa�ocho. Ya ileg�ija: Taya guajata na sincoja na pan yan dos g�ijan, patsino nije tafanjanao tafanmamajan nengcano para todo este sija na taotao.
    • 14   Ya guaja buente sinco mit na taotao. Ya ileg�a ni disipulu�a: Nafanmatachong pot compania, cada compania sincuenta.
    • 15   Ya taeg�ije mafatinas, ya mannafamatachong todos.
    • 16   Ya jachule y sinco na pan yan y dos g�ijan, ya jaatan julo y langet ya jabendise ya jaipe; ya janae y disipolu�a para upolo gui menan y linajyan taotao.
    • 17   Ya ma�ocho ya manjaspog todos; ya esta majatsa y sebla y pedaso sija, dose canastra.
    • 18   Ya susede, anae mananaetae g�iyaja namaesa, estabaja mangaegue guiya g�iya y disipulu�a, ya jafaesensija, ileg�a: Jaye ileg�i�ija y taotao nu guajo?
    • 19   Ya sija manmanope ya ileg�ija: Si Juan Bautista; lao guaja umalog: Si Elias; yan palo umalog na uno gui manamco na profeta l�l� talo.
    • 20   Ya ileg�a nu sija: Lao jamyo, jaye ilegmimiyo nu guajo? Ya manope si Simon Pedro ya ileg�a: Si Cristo, gui as Yuus.
    • 21   Ya manguenesencatga sija ya jatago na cha�ija sumangangane ni jaye nu este;
    • 22   Ileg�a: Y Lajin taotao nesesita ufamadese megae, ya umarechasa ni y manamco sija, yan y manmagas y mamale yan y escriba sija, ya umapuno ya umanacajulo gui mina tres na jaane.
    • 23   Ya ileg�a nu sija todos: Yaguin guaja y malago tumatiyego, upunenaesa g�e, ya uchule y quiluus�a cada jaane ya udalalagyo.
    • 24   Sa masqueseaja jaye y malago na usatba y lin�l��a, ufinalingaeguan; ya masquesea jaye y malingo y lin�l��a pot y naanjo, g�iya usatba.
    • 25   Sa jafa probecho�a y taotao yaguin jagana todo y tano, ya g�iya unafalingo maesa g�e pat uyulang maesa gue?
    • 26   Sa masqueseaja jaye pot y mamajlao guajo yan pot y sinanganjo, mamajlao locue nu este y Lajin taotao, yaguin mato gui minalag�a yan y minalag tata yan y ma�antos na angjet sija.
    • 27   Lao magajet jusangane jamyo: Na guaja palo gui mangaegue g�ine, na ti uchague y finatae asta que ujalie y raenon Yuus.
    • 28   Ya susede mina ocho na jaane, despues di estesija na sinangan, jacone ma�ija yan Pedro, yan si Juan, yan si Santiago, ya cajulo gui egso ni taquilo para ufanaetae.
    • 29   Ya mientras mananaetae g�e, y jechuran mata�a tolaeca; ya y magagu�a jumuyong apaca ya malag.
    • 30   Ya, estag�e, dos taotao na cumuecuentos yan g�iya; ya si Moises, yan Elias,
    • 31   Ya manjuyong yan y minalag�ija, ya manguecuentos pot y jinanao�a, na para ucumple guiya Jerusalem.
    • 32   Lao si Pedro yan y mangachog�a, mansenmatujog; ya anae manmagmata, malie y minalag�a yan ayo na dos taotao ni mangachong�a.
    • 33   Ya susede, mientras sumusuja sija guiya g�iya, si Pedro ileg�a as Jesus: Maestro, mauleg�aja tafa�aga g�ine; ya nije tafanmamatinas tres na tabetnaculo; uno para jago, uno para si Moises, yan uno para si Elias; ti jatungo jafa jasasangan.
    • 34   Ya mientras jasasangan este, mato un mapagajes ya mantinampe; ya ninafanguefmaa�ao anae manjalom gui mapagajes.
    • 35   Ya mato un inagang gui mapagajes na ileg�a: Este y lajijo, inayigco; ecungog g�e.
    • 36   Ya anae malofan ayo na inagang, esta masoda si Jesucristo g�ig�iyaja namaesa; ya sija manmamatquiloja, ya g�ije sija na jaane, taya jasangane ni jaye pot y linii�ija.
    • 37   Ya susede inagpa�a g�ije na jaane, anae manunog guinin y egso, ya y dangculon linajyan taotao masoda g�e.
    • 38   Ya, estag�e, un taotao gui entalo y linajyan, na umagang ileg�a: Maestro jutayuyut jao na unlie y lajijo; sa y unoja patgonjo:
    • 39   Sa, estag�e, un espiritu na quinene, ya enseguidas umagang; ya ninalaolao g�e ya numanajuyong buo, ya aapmam na pinadese na sumuja guiya g�iya, na ninalalamenja,
    • 40   Ya guinin jutayuyut y disipulumo na ujayute juyong; ya ti manasi�a.
    • 41   Ya manope si Jesus ya ileg�a: O generasion na ti manjonggue, yan manchatpayon! asta ngaean nae utafanjijita, ya jujasusungon jamyo? conieyo fan mague ni y lajimo.
    • 42   Lao anae m�mamamaela, y anite yinite papa ya guefninalaolao. Lao si Jesus jalalatde y espiritun �placha ya janajomlo y patgon ya janatalo guato as tata�a.
    • 43   Ya todos ninafanman nu y minagas Yuus, lao mientras manmamanman todos pot todo estesija ni y jafatinas, ileg�a ni disipulu�a;
    • 44   Polo ya utatcalon gui talanganmiyo este sija na sinangan: sa umaentrega y Lajin taotao gui canae taotao sija.
    • 45   Lao sija ti jatungo este na sinangan, ya manafaninatog�e para cha�ija tumutungo: ya manmaa�ao mafaesen g�e ni ayo na sinangan.
    • 46   Ya jumuyong manafaesen entre sija, jaye guiya sija udangculo�a.
    • 47   Lao si Jesus anae jaliija y jinason y corason�ija, jacone un patgon ya japolo gui banda�a,
    • 48   Ya ileg�a nu sija: Jaye y rumesibe este na patgon pot naanjo jaresibeyo; ya y rumesibeyo, jaresibe y tumagoyo; sa jaye y mas diquique guiya jamyo, ayo dangculo.
    • 49   Ya manope si Juan ya ileg�a: Maestro inlie uno na manyuyute juyong y manganite pot y naanmo; ya inchema sa ti jadadalalagjit.
    • 50   Ya ileg�a si Jesus ni sija; chamiyo chumochoma, sa ayo ni ti contra jamyo, guiya para jamyo.
    • 51   Ya susede, anae mato y jaane nae jijot para umaresibe gui sanjilo; janameton y mata�a para ujanao para Jerusalem,
    • 52   Ya manago tentago sija na ufanmofona gui mena�a; ya majanao manjalom gui un songsong Samaritano, para umanalistuye g�e g�ije.
    • 53   Ya ti maresibe g�e, sa y mata�a meton para ujananao para Jerusalem.
    • 54   Ya anae malie este ni disipulu�a, si Santiago, yan si Juan, ileg�ija: Se�ot, malago jao ya utafanmanago ya utunog guafe guinin y langet, ya ufanlinachae?
    • 55   Ayonae jabira g�e ya manlinalatde.
    • 56   Ya manjanao para y otro songsong.
    • 57   Ya anae manjajanao sija, un taotao ileg�a nu g�iya gui chalan: Se�ot, bae judalalagjao manoja y unjanao guato.
    • 58   Ya ileg�a si Jesus nu g�iya: Y sora sija mangaeliyang, ya y pajaro sija gui langet mangaechenchon; lao y Lajin taotao taya sanga�a ni anae para upolo y ilu�a.
    • 59   Ya ileg�a ni otro: Dalalagyo. Ya g�iya ileg�a; Se�ot, sottayo naya ya finenana jujanao ya jujafot si tatamo.
    • 60   Lao ileg�a nu g�iya: Polo y manmatae ya ufanajafot y manmatae�ija; lao jago janao ya unpredica y raenon Yuus.
    • 61   Ya ileg�a locue otro; judalalagja jao Se�ot; lao sottayo naya ya judespideyo ni y mangaegue guiya jame.
    • 62   Ya ileg�a si Jesus: Ni uno ni pumopolo y canae gui alado ya uatan tate�a ni y digno para y raenon Yuus.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Basic Hash Usage Explained

At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.

We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.

Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.

Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.

Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.

The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.

We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.

Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Lucas 9:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Lucas 9:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Lucas 9:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.