-
WORD Research this...Mark 14
- 1 GUAJA dos na jaane antes di guipot y pascua yan y taelibadura na pan: ya y magas mamale sija, yan y escriba sija, maaliligao jaftaemano para umafababa, ya umacone, ya umapuno.
- 2 Lao ileg�ija: Munga gui guipot na jaane, sa noseaja uguaja atboroto ni y taotao sija.
- 3 � Ya anae estaba guiya Betania, gui guima Simon y ategtog, ya matachong gui lamasa para uchocho; mato un palaoan ma�u�ule un alabastro na boteyan ingg�enten puro nardo, na gosguaguan; ya mafag y boteya, ya jachuda gui jilo y ilon Jesus.
- 4 Ya guaja sija ninafanbubo sanjalom�ija, ya ileg�ija: Jafa este na ingg�ente na manalalastimaja?
- 5 Mauleg�a umabende pot tresientos peseta, ya ufanmanae y mamobble: ya malalatde y palaoan.
-
6 Lao si Jesus ileg�a:
Polog�e namaesa. Jafaja na inatbororota g�e? Mauleg finatinas�a nu guajo. -
7
Sa manjajamyoja yan y mamobble siempre; ya ngaeanja nae manmalago jamyo, infatinasja mauleg guiya sija: lao guajo ti tafanjijitaja siempre. -
8
G�iya jafatinas taemanoja y ninasi�a�a: g�iya mato antes, para uingg�entiye y tataotaojo, para y naftan. -
9
Magajet jusangane jamyo: Manoja este na ebangelio nae mapredica, gui todo y tano, este locue y finatinas�a umasangan, para memorias�a. - 10 � Ya si Judas Iscariote, uno gui dose, mapos malag y magas mamale, para umentrega g�e guiya sija.
- 11 Ya anae majungog, ninafansenmagof, ya mapromete manae g�e salape. Ya jaaliligao jaftaemano para uinentrega.
- 12 � Ya y finenana na jaane y taelibadura na pan, anae maofrese y pascua, y disipulu�a ileg�ija nu g�iya; Manojam malagomo guato ya infamauleg nae para unchocho gui pascua?
-
13 Ya jatago y dos gui disipulu�a, ya ileg�a nu sija:
Janao fanmalag y siuda, sa infanasoda g�ije yan un taotao na mangangatga un jarran janom: dalalag g�e. -
14
Ya amanoja nae jumalom, alog ni y taotao guma: Y Maestro, ileg�a: Mangue y aposento ni y anae para infa�ocho gui pascua yan y disipulujo? -
15
Ya g�iya infanfinanue un dangculo na cuatto; esta mafamauleg yan listo; ayo nae famauleg para jita. - 16 Ya y disipulu�a sija manmapos, ya manmato gui siuda, ya jasoda jaftaemano y mansinangane sija: ya mafamauleg para y pascua.
- 17 � Ya y pupuenge mato yan y dose.
-
18 Ya anae manmatatachong ya ma�ochocho, si Jesus ileg�a:
Magajet jusangane jamyo: Uno guiya jamyo umentregayo; g�iyaja uchumocho yan guajo. - 19 Ayo nae ninafangostriste, ya ileg�ija nu g�iya uno yan otro: Guajo? y otro ileg�a: Guajo?
-
20 Ayo nae manope ileg�a nu sija:
Uno gui dose ni y jumajame manotche gui tason. -
21
Y Lajin taotao magajet na mapos, ni y esta matugue pot g�iya: lao namaase ayo na taotao ni y jaentrega y Lajin taotao. Mauleg�a ayo na taotao na ti umafa�ago. -
22 � Ya anae ma�ochocho, jachule si Jesus y pan, ya jabendise, ya jaipe, ya janae sija, ileg�a:
Chile ya incano, sa este y tataotaojo. - 23 Ya jachule y posuelo, ya anae munjayan janae grasia, janae sija: ya todos manguimen.
-
24 Ya ileg�a nu sija:
Este y j�g�jo, gui nuebo na testamento, ni machuda pot y megae. -
25
Magajet jusangane jamyo, na ti juguimen talo ni y tinegcha ubas, asta ayo na jaane, na juguimen nuebo gui raenon Yuus. - 26 Ya anae munjayan macanta un himno, manmapos manmalag y finabeca Olibo.
-
27 � Ya si Jesus ileg�a nu sija:
Todos jamyo infaninefende pot guajo; sa esta matugue: Bae jupanag y pastot, ya y quinilo sija ufanmachalapon. -
28
Lao despues di l�l�yo talo, ya cumajuloyo, jujanao esta y menanmiyo guiya Galilea. - 29 Ayo nae si Pedro ileg�a: Achogja todos maninefende; lao guajo aje.
-
30 Ya sinangane as Jesus ileg�a:
Magajet jusanganejao na jago pagoja na puenge, antes qui uoo dos biaje y gayo, unpuneyo tres biaje. - 31 Lao guiya janaguefchadeg y cuentos�a, ileg�a: Yanguin jumitamatae, ti jupunejao ni jaftaemano. Taeg�ineja locue sinangan�ija todos.
-
32 � Ya manmato un lugat na y naa�a Gethsemane: ya ileg�a ni y disipulu�a sija:
Fanmatatachong g�ine, mientras mananaetaeyo. - 33 Ya jacone gachong�a si Pedro, yan si Santiago, yan si Juan, ya jatutujon manmajalang, yan mangostriste,
-
34 Ya ileg�a nu sija:
Y antijo sentriste asta qui jumatae; fa�aga g�ine, ya iafanmamulan. - 35 Ya jumanao mona didide, dumimo papa gui jilo oda, ya manaetae, na yanguin si�a, ufalofan y ora guiya g�iya.
-
36 Ya ileg�a:
Abba, Tata: todo y g�inaja mansi�a para jago; nasuja este y posuelo guiya guajo: lao ti taemanoja minalagojo, na y minalagomo. -
37 Ya mato talo guato ya jasoda sija manmaego, ya ileg�a as Pedro:
Simon mamaegojao? ti si�ajao bumela un oraja? -
38
Fanbela, yan infanmanaetae; para chamiyo fanjajalom gui tentasion: Y Espiritu magajet na malago; lao y catne echecho. - 39 Ya jumanao talo ya manaetae ya ayoja mismo na sinangan.
- 40 Ya anae tumalo guato jasoda talo sija na manmamaego: sa y atadog�ija mangosmacat, ya ti ujatungo jafa umaope g�e.
-
41 Ya mato talo gui mina tres biaje, ya ileg�a nu sija:
Fanmaego pago, ya infandescansa: esta najong; y ora esta mato; lie y Lajin taotao na maentrega gui canae y manisao sija. -
42
Fangajulo ya nije tafanjanao; sa esta y umentregayo jijot. - 43 Ya enseguidas, mientras cumuecuentos, mato si Judas, uno gui dose, ya ma�isija yan un linajyan taotao, manma�u�ule espada, yan galute guinen y magas mamale, yan y escriba, yan y manamco sija.
- 44 Ya ayo y umentrega g�e, mannae se�at, ileg�a: Jaye y juchico, g�iya ayo: guiot ya inquene na seguro.
- 45 Ya enseguidas nae matog�e, jumajanaoja guato guiya g�iya, ya ileg�a: Maestro; ya jachico.
- 46 Ya ayonae mapolo canae sija gui jilo�a ya macone.
- 47 Ya uno guiya sija ni y tumotojgue gui oriya, jalagnos y espada�a, ya jataga y tentago y magas mamale, ya jautut talanga�a.
-
48 Ya manope si Jesus ileg�a nu sija:
Ada manmato jamyo calang contra y saque, na manma�u�ule jamyo espada, yan galute para inguiotyo? -
49
Guinen manjijitaja todo y jaane gui templo manmamananag�e, ya ti inquequeneyo? lao mafatinas este para umacumple y tinigue. - 50 Ya madingo, ya manmalago todos.
- 51 � Ya dinalalagg�e un patgon na taotao, na jatatampe g�e un s�banas, sa taya magagago: ya y mamatgon sija na taotao, maguot g�e.
- 52 Lao g�iya japolo y s�banas, ya malago sin magago.
- 53 � Ya macone si Jesus para y magas na pale: ya manda�a y manmagas mamale yan y manamco, yan y escriba sija.
- 54 Ya si Pedro dinalalag g�e, lao chago, asta gui sanjalom, sanjalom y palasyon y magas na pale: ya matachong yan y tentago sija, ya janama maope g�e gui guafe.
- 55 Ya y magas mamale, yan todo y inetnon ofisiat, manmanaliligao testimonio contra si Jesus para umapuno; lao taya masoda.
- 56 Sa megae manmannae ti manmagajet na testimonio contra g�iya: lao y testimonio�ija ti manparejo.
- 57 Ya mangajulo palo ni manmannae contra g�iya y testimonio na ti manmagajet, ileg�ija:
- 58 Injingog y ileg�a: Juyulang este na templo, ni y mafatinas nu canae, ya y tres na jaane, janacajulo talo otro na ti finatinas canae.
- 59 Lao este na testimonio�ija, locue ti manparejo.
- 60 Ya y magas na pale tumojgue julo gui talolo, ya jafaesen si Jesus ileg�a: Ti unfanope ni jafa? Jafa este sija na testimonio�ija contra jago?
- 61 Lao mamatquiquiloja, taya inepe�a. Tumalo y magas na pale finaesen ileg�a: Jago si Jesucristo Lajin y Bendito?
-
62 Ya si Jesus ileg�a:
Guajo; ya umamaela y tiempo anae inlie y Lajin taotao matatachong gui agapa y gaeninasi�a na canae, ya umamaela gui jalom y mapagajes y langet. - 63 Ayonae y magas na pale, jatiteg y magagu�a, ya ileg�a: Para jafajit palo testigo sija?
- 64 Injingogja y chinatfino�a contra si Yuus: Jafa jinasonmimiyo? Ya todos manma�entensia para umapuno.
- 65 Ya y palo matutujon matolae, yan matatampe mata�a, yan mapatmada, ya ileg�ija nu g�iya: Profetisa: ya y ofisiat sija rumesibe g�e ya japatmada ni y canae�ija.
- 66 � Ya anae si Pedro gaegue gue sanpapa gui palasyo, mato un palaoan tentago y magas na pale:
- 67 Ya anae jalie si Pedro na janamamaepe g�e, jaatan ya ileg�a: Jago locue manjajamyo yan si Jesus Nasareno?
- 68 Lao jadague ileg�a: Ti jutungo, ni jutungo jafa ilelegmo. Ya mapos juyong gui cajida; ya umoo y gayo.
- 69 Ya linie talo ni y palaoan, ya jatutujon sumangane ayo sija y manotojgue gui oriya�a: Este uno guiya sija.
- 70 Ya jadague talo. Ti apmam ayo y manotojgue gui oriya ileg�ija as Pedro: Magajet na jago uno guiya sija? sa jago taotao Galileajao.
- 71 Lao jatutujon mamatdise yan manjula ya ileg�a: Ti jutungo este na taotao y insasangan.
- 72 Ya enseguidas y mina dos biaje umoo y gayo. Jajaso si Pedro y sinangan, jaftaemano si Jesus nu g�iya ileg�a: Antes que uoo y gayo dos biaje, undagueyo tres biaje. Ya anae jajaso, tumanges.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Basic Hash Usage Explained
At getBible, we've established a robust system to keep our API synchronized with the Crosswire project's modules. Let me explain how this integration works in simple terms.
We source our Bible text directly from the Crosswire modules. To monitor any updates, we generate "hash values" for each chapter, book, and translation. These hash values serve as unique identifiers that change only when the underlying content changes, thereby ensuring a tight integration between getBible and the Crosswire modules.
Every month, an automated process runs for approximately three hours. During this window, we fetch the latest Bible text from the Crosswire modules. Subsequently, we compare the new hash values and the text with the previous ones. Any detected changes trigger updates to both our official getBible hash repository and the Bible API for all affected translations. This system has been operating seamlessly for several years.
Once the updates are complete, any application utilizing our Bible API should monitor the hash values at the chapter, book, or translation level. Spotting a change in these values indicates that they should update their respective systems.
Hash values can change due to various reasons, including textual corrections like adding omitted verses, rectifying spelling errors, or addressing any discrepancies flagged by the publishers maintaining the modules at Crosswire.
The Crosswire initiative, also known as the SWORD Project, is the "source of truth" for getBible. Any modifications in the Crosswire modules get reflected in our API within days, ensuring our users access the most precise and current Bible text. We pledge to uphold this standard as long as getBible exists and our build scripts remain operational.
We're united in our mission to preserve the integrity and authenticity of the Bible text. If you have questions or require additional information, please use our support system. We're here to assist and will respond promptly.
Thank you for your understanding and for being an integral part of the getBible community.
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.